Traduzione per "lord" a russo
Lord
sostantivo
Lord
verbo
  • титуловать лордом
  • давать титул лорда
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
You have a single Lord and a single father.
У вас один господин и один отец.
Habasha is the sacred land of our Lord Muezzin Bilal, and the country of king Al-Negashi.
Хабаша - это священная земля нашего господина Муэдзина Билаля и страна, в которой королем был Ан-Негаши.
O Lord, furnish our souls with faith and strengthen them, for You are the most capable of strengthening, our master and protector.
<<О, Всевышний, наполни наши души верой и укрепи их, поскольку ты, наш господин и защитник, можешь лучше всего сделать это>>.
She also concluded an agreement with Cherie Blair -- wife of Mr. Tony Blair -- and with the Loomba Foundation and its founder, Lord Loomba.
Были достигнуты договоренности с супругой господина Блэра Шерри Блэр, а также с основателем Фонда Лумба лордом Лумба.
The procedure involves the complainant, within the presence of a witness, kneeling on the affected property and in French calling upon his or her Prince or Lord to come to his or her aid and then reciting, also in French, the Lord's Prayer.
Эта процедура состоит в том, что жалобщик в присутствии свидетеля преклоняет колени на затрагиваемом имуществе и на французском языке взывает к своему государю или господину прийти к нему на помощь, а затем также на французском языке возносит молитву Господу.
Praise be to God, Lord of the worlds, and the peace and blessings of God be on our master Muhammad, the seal of the Prophets and Messengers, who was sent as a Mercy to all creatures.
Слава тебе Господи, Господину всех миров, и да воздастся мир и Божие благословение нашему повелителю Мухаммаду, печати пророков и посланников, который был ниспослан в качестве благовестителя всех живых существ.
Yes, lord... oh... no, lord... and don't...
- Да, господин... О, нет, господин.
Oh my lord, my lord, I beg you, in the name of our lord.
Господин, господин, я умоляю вас, во имя Господа.
No, my lord.
Нет, мой господин.
Toneyasu, my lord.
Тонэясу, мой господин.
Please, my lord!
Прошу вас, господин!
Enter, my lord.
Входи, мой господин.
- Yes, my lord.
-Да, мой господин.
But now, lord, what would you have me do!
Но, господин мой, что прикажешь мне делать?
‘Tell me, lord,’ he said, ‘what brings you here?
Скажи мне, о господин, – обратился он к Арагорну, – что привело тебя сюда?
“A… a s-small golden c-cup, m-my Lord…”
— М-маленькую… золотую ч-чашу… м-мой господин
stammered the goblin, its black eyes wide with terror, “m-my Lord… we t-tried to st-stop them… Im-impostors, my Lord… broke—broke into the—into the Lestranges’ vault…”
— М-мой господин, — залепетал гоблин, запинаясь и тараща черные глаза, полные ужаса. — М-мой господин… мы ст-тарались ост-тановить об-обманщиков… они… ог-грабили… сейф… Лестрейнджей…
It was 'Mahdi!' They directed the term at the young master. When they—" "At Paul?" "Yes, my Lord.
Это было слово «Махди!» И обращено оно было к молодому господину. Когда они… – К Паулю? – Да, милорд.
‘It seems that you are come on the wings of song out of the forgotten days,’ he said. ‘It shall be, lord, as you command.’
– Вы словно явились по зову песни из дней давно забытых, – проговорил он. – Будет исполнено, господин, как ты велишь.
Nefud said, "My Lord, is it anything that I've—" "Do as your master has ordered," Feyd-Rautha said.
– Милорд, что я не так… – пробормотал Нефуд, но Фейд-Раута оборвал его: – Делай, как велит твой господин, Нефуд!
The people to whom it is granted as a privilege that they might give away their own daughters in marriage without the consent of their lord, that upon their death their own children, and not their lord, should succeed to their goods, and that they might dispose of their own effects by will, must, before those grants, have been either altogether or very nearly in the same state of villanage with the occupiers of land in the country.
Люди, которым жалуется привилегия выдавать своих дочерей замуж, не спрашивая согласия господина, оставлять после смерти свое имущество детям, а не господину, располагать своей собственностью по завещанию, должны были до получения этой привилегии находиться в такой же или почти такой же крепостной зависимости, как и сельские жители.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
sostantivo
Senior Lord of the House of Lords, United Kingdom
Старший лорд палаты лордов, Соединенное
The clearest expressions were given by Lord Kerr in the Court of Appeal and by Lord Templeman in the House of Lords.
Самые четкие выражения были даны лордом Керром в Апелляционном суде и лордом Темплменом в Палате лордов.
62. The test preferred by the minority was put forward by Lord Bingham, and supported by Lord Nicholls and Lord Hoffman.
62. Критерий, который предпочло меньшинство, был выдвинут лордом Бингхэмом при поддержке лорда Николлса и лорда Хоффмана.
House of Lords
Палата лордов
Lord BHATIA
лорд БХАТИА
Lord Triesmanv
Лорд Трисманv
When Law Lords sat as judges, they exercised judicial functions in the House of Lords.
В то время как лорды заседают как судьи, они выполняют судебные функции в Палате лордов.
Lord Cassilis, Lord Glencairn, and Lord Maxwell.
лорд Кассилис, лорд Гленкейн, ...и лорд Максвелл.
Lord, great lord, be seated.
Лорд, великий лорд, садитесь.
Lord Longford confronts Lord Hailsham.
Лорд Лонгфорд противостоит лорду Хейлшему.
Lord Grantham is our Lord Lieutenant.
Лорд Грэнтэм - наш Лорд-Лейтенант.
Lord Darth Sir Lord Vader of Cheam,
Лорд Дарт Сер Лорд Вейдер Чимский,
MAN: The first Lord ofthe Treasury, The Lord Chancellor.
Первый лорд Казначейства, лорд-канцлер.
- I am Lorde lordy, Lordy, Lorde! - But we broke his legs.
Не Лорди, но точно Лорд!
Lord Falmouth's?
У лорда Фалмута?
Hail to the Lord Buddha, Hail to the Lord Buddha...
Приветствуем лорда Будду, Приветствуем лорда Будду...
“Nothing—nothing, my Lord!”
— Ничего, мой Лорд, совсем ничего!
Tis as good as a Lord!
Все равно что выйти за лорда!
“The Dark Lord was there? What happened then?”
— Там был Темный Лорд? И что случилось?
“You dueled with the Dark Lord?”
— Ты сражался на дуэли с Темным Лордом?
Dark Lord and (?) Harry Potter
Темный Лорд и (?) Гарри Поттер».
Lord Voldemort will provide…
Лорд Волан-де-Морт позаботится об этом…
Lord Voldemort is waiting—”
— Лорд Волан-де-Морт ждет!
“My Lord?” “Your wand, Lucius.
— Мой Лорд? — Твою палочку, Люциус.
So Kreacher went to the Dark Lord.
— И Кикимер отправился к Темному Лорду.
This Lord Voldything’s back, you say.” “Yes.”
Ты говоришь, этот лорд Воланди… как его… вернулся? — Да…
sostantivo
But creation does not belong to us, for God is the only Lord and master of life and of everything that exists in creation.
Тем не менее идея сотворения мира не принадлежит нам, ибо Господь является единственным владыкой и создателем жизни, и все является его творением.
Oh, great lord!
О, великий владыка!
Lord Choi's order?
Приказ Владыки Чхве?
- Dark Lord rise...
- Тёмный владыка, восстань...
Lord Yu attacks.
Владыка "Ю" атакует.
The Lord needs her.
Она нужна Владыке.
Contain the dark lord.
Останови темного владыку.
You're a sith lord!
Ты владыка Ситх!
And the Sith Lord?
А Владыка Ситхов?
The Dark Lord has Nine.
У Черного Владыки Девятеро приспешников.
But from her the lineage of the Elf-lords of old descended among Men.
Но это она сочетала людей с древними владыками эльфов.
So do all great lords, if they are wise, Master Halfling.
Так, сударь мой невысоклик, делают все великие владыки, не обделенные мудростью.
Even reckoned as a lord and captain Saruman has grown very strong.
к тому же, сделавшись владыкой и воеводой, он большую силу набрал.
But the king, when he received the prayers of Bard, had pity, for he was the lord of a good and kindly people;
Услышав молитвы Барда, король сжалился, ибо он был владыкой доброго народа;
And so am I, very dangerous: more dangerous than anything you will ever meet, unless you are brought alive before the seat of the Dark Lord.
– Остерегаться! – усмехнулся Гэндальф. – Меня тоже надо остерегаться: опасней меня ты в жизни никого не встретишь, разве что тебя приволокут живьем к подножию трона Черного Владыки.
He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.
Он был благороден и светел ликом, как истинный владыка эльфов, мудр, как кудесник, могуч, как подобает воину, почитаем, как государь карлов, ласков, как летний день.
and they came over the River and down from the North and all round the wood of Laurelindórenan, which they could not get into, thanks to the Great ones who are here.’ He bowed to the Lord and Lady of Lórien.
так вот, пришли они из-за Реки, и с севера, и отовсюду вокруг Лаурелиндоренана, туда-то они не могли, слава Вышним, пробраться. И он поклонился Владыке и Владычице Лориэна.
Frodo learned that Grimbeorn the Old, son of Beorn, was now the lord of many sturdy men, and to their land between the Mountains and Mirkwood neither orc nor wolf dared to go.
Он поведал Фродо, что владыкой земель, лежащих между Мглистыми горами и Лихолесьем, стал теперь Гримбеорн, сын Беорна, и границы его обширных владений не смеют нарушать ни орки, ни волколаки.
Their condescending ways are reminiscent of medieval times and the old lord-serf relationship.
Их пренебрежительное поведение можно сравнить с отношением повелителя к крепостному слуге в средние века.
These are essentially designed around noble Islamic values which teach Muslims not to forget that they have one Lord, i.e. God, and one father, i.e. Adam.
В основе такой программы лежат благородные исламские ценности, которые учат мусульман не забывать, что у них один повелитель, т.е. Бог, и один отец, т.е. Адам.
Time Lord, part Time Lord.
Повелитель Времени. Частично Повелитель Времени.
Nothing, lord Saladin.
Ќичего, повелитель —аладин.
... It's Lord Akira!
- Это Повелитель Акира!
My Lord Master.
Мой повелитель Мастер.
My Lord Doctor.
Мой повелитель Доктор.
Stormtrooper, my lord.
Штурмовик. Мой повелитель.
Arise, O lord!
Восстань, о повелитель!
Salutations, o lord.
Приветствую тебя, повелитель.
“…my Lord, their resistance is crumbling—”
— Повелитель, их сопротивление сломлено…
It is Neville Longbottom, my Lord!
— Это Невилл Долгопупс, повелитель!
“I—I have no explanation, my Lord.”
— Я… я не знаю, как объяснить это, повелитель.
“My Lord—let me go to the boy—”
— Повелитель, позвольте мне привести мальчишку…
But—let me go and find the boy, my Lord.
Но позвольте мне пойти и отыскать мальчишку, повелитель.
“My Lord…” “That will do,” said Voldemort’s voice.
— Мой повелитель… — Довольно, — сказал голос Волан-де-Морта.
He will come.” “But my Lord, he might be killed accidentally by someone other than yourself—”
Он придет. — Но, повелитель, его может случайно убить кто-нибудь другой…
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
My Lord knows I seek only to serve him.
— Повелитель знает, что услужить ему — мое единственное стремление.
He had expected to hear cheer of triumph and jubilation at his death, but instead hurried footsteps, whispers, and solicitous murmurs filled the air. “My Lord… my Lord…”
Он ожидал услышать крики восторга и торжества по случаю своей смерти, но вместо этого слышались торопливые шаги, перешептывания и встревоженный ропот. — Повелитель… мой повелитель
Thus, the Holy See decreed a vanquishing violence to achieve dominance and control, as lords, over non-Christian peoples, and possession of their lands, territories and resources.
Таким образом, Ватикан узаконил насильственное покорение с целью обеспечения господства и контроля -- в качестве властителей -- над языческими народами и овладения их землями, территориями и ресурсами.
Seven to the Dwarf-lords:
Семь - властители гномов:
Gracious lord, stand for your own.
Властитель мой, Восстаньте.
The Lords of Gondor have returned.
"Властители Гондора вернулись".
Belongs to the lords of the night.
Принадлежит властителям ночи.
Disappeared, my Lord President.
По прежнему потерян, Властитель Времени.
Lord Imhotep will be much pleased.
Имхотеп-властитель будет доволен.
Lord, cast your light upon us!
Властитель, озари нас светом своим!
Love, lord, ay, husband, friend!
Моя любовь, мой муж, властитель, друг!
My gracious Lord, here in the Parliament
В парламенте позвольте нам, властитель,
“Girion was lord of Dale, not king of Esgaroth,” he said.
- Гирион был властителем Дола, а не королем Эсгарота, – процедил он.
Still the Lord of Gondor learned more from you than you may have guessed, Pippin.
Но как ты ни старался, Пин, а властитель Гондора вытянул из тебя больше, чем ты полагаешь.
And the Lord Denethor is unlike other men: he sees far.
А наш властитель Денэтор видит дальше других, видит и недоступное взору.
Here is the city of the Galadhrim where dwell the Lord Celeborn and Galadriel the Lady of Lórien.
– Это Галадхэн – Лесная Крепость, где исстари живут Властители Лориэна!
And I can give you news of another order: you will be summoned to the Lord Denethor early tomorrow.
Тебе же велено рано поутру явиться к властителю Денэтору.
‘Hail, Lord of the Mark!’ she cried. ‘My heart is glad at your returning.’
– Привет тебе, властитель Мустангрима! – воскликнула она. – Всем сердцем радуюсь твоему возвращению.
Ever and anon Gandalf let blow the trumpets, and the heralds would cry: ‘The Lords of Gondor are come!
Время от времени по приказу Гэндальфа трубили в трубы и герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились!
Let all leave this land or yield them up!’ But Imrahil said: ‘Say not The Lords of Gondor.
Покидайте эти земли или сдавайтесь на милость победителя!» А Имраиль сказал: – Не о властителях Гондора возвещайте, но о Государе Элессаре.
and the family of the former lord being exterminated, none other than the Romans were acknowledged.
И местные жители, чьи исконные властители были истреблены, не признавали над собой других правителей, кроме римлян.
There had already been much talk in the citadel about Mithrandir’s companion and his long closeting with the Lord;
А в крепости уже пошли разговоры насчет спутника Митрандира, как они втроем с властителем беседовали битый час;
sostantivo
Ay, my good lord.
Да, мой супруг.
Where is my lord?
Где же мой супруг?
Look't be done. I will, my lord.
Исполню, мой супруг.
Commend me to my kind lord.
Прощай, супруг мой добрый!
Will you come to bed, my lord?
Ты ляжешь, мой супруг?
No lord and master, no consort?
Без хозяина дома и супруга?
My noble lord esteems me honest.
Верю, Что честною супруг меня считает.
- Whom does my Lord intend?
- Кого же прочишь ты в супруги мне?
O, comfortable friar, where is my lord?
Святой отец, мой утешитель. Где мой супруг?
Alas, my lord, what may you mean by that?
Что этим хочешь ты сказать, супруг мой?
sostantivo
Dear my Lord.
Разумный муж хранит...
Fie, my Lord!
Стыдись мой муж!
My lord is hunting.
Мой муж на охоте.
My lord will kill you.
- Мой муж убьет тебя.
The Lord is a man of war.
Господь муж брани,
Perseverance, dear my Lord. Perseverance...
Разумный муж хранит и чистит славу,...
Lord, how ashamed I should be of not being married before three-and-twenty! My aunt Phillips wants you so to get husbands, you can’t think.
Если бы я до этих лет не сумела раздобыть себе мужа, я бы сгорела со стыда! Знаете, как тетке Филипс не терпится, чтобы все мы повыходили замуж?
Here now I name my guest, Gandalf Greyhame, wisest of counsel lors, most welcome of wanderers, a lord of the Mark, a chieftain of the Eorlingas while our kin shall last; and I give to him Shadowfax, prince of horses.
Да будет ведомый всем вам Гэндальф Серая Хламида, муж совета и брани, отныне и присно желанным гостем нашим, сановником Ристании и предводителем эорлингов; и да будет слово мое нерушимо, пока не померкнет слава Эорла! Дарю ему – слышите? – Светозара, коня из коней Мустангрима!
sostantivo
My noble lords. The cause why we are met is, to determine of the coronation.
Собрались мы, сиятельные пэры, Дабы день коронации назначить.
My lords, at once, the cause why we are met... is to determine of the coronation. - Ah. - In God's name, say.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
член палаты лордов
sostantivo
Member, House of Lords, United London/Marrakesh 135 Kingdom of Great Britain and
Член палаты лордов Соединенного Королевства Великобритании и
Unlike the House of Commons, there is no fixed number of members in the House of Lords.
В отличие от палаты общин число членов палаты лордов законом не определено.
Member, House of Lords, United London/New York/London 2 216
Член палаты лордов Соединенного Королевства Великобритании и Север-ной Ирландии
I give the floor to Her Excellency the Baroness Royall of the House of Lords of the United Kingdom.
Я предоставляю слово члену палаты лордов Соединенного Королевства Ее Превосходительству баронессе Ройалл.
He is also a Liberal Democrat member of the House of Lords and is a party spokesman on Justice.
Является также членом Палаты лордов, относясь к либеральным демократам, и пресс-секретарем названной партии по вопросам юстиции.
He has been a member of the House of Lords since 1999 and Co-founder and Vice-Chairman of the All Party Parliamentary Group on Africa since 2002.
С 1999 года является членом Палаты лордов, а с 2002 года -- соучредителем и вице-председателем Всепартийной парламентской группы по Африке.
The Bill will also make it possible for members of the House of Lords to resign or be disqualified, expelled or suspended in certain circumstances.
Кроме того, законопроект также сделает возможным при определенных обстоятельствах уход членов Палаты лордов со своего поста, их отставку, исключение из членов или приостановку полномочий.
Fifth Earl of Greystoke, member of the House of Lords.
Пятый граф Грейсток, член палаты лордов.
Do you remember where I put the Lords Register of members' interests?
Не помните, куда я положил реестр членов палаты лордов?
As a member of the House of Lords, I don't need a visiting order.
Поскольку я член палаты лордов, мне не требуется разрешение.
'The photograph taken in Boothby's flat ended up with the paper, 'along with a story of sexual misconduct 'between a gangster and a member of the House of Lords. '
Фото снятое в квартире Бутби попала в газеты, вместе с историей о сексуальных домогательствах между гангстером и членом Палаты лордов.
титуловать лордом
verbo
The very rich and decidedly titled Lord Castleroy.
Очень богатый и достаточно титулованный Лорд Кастлерой.
Sir thomas boleyn,you are by order and permission of his majesty, king henry! Today created lord rochford.
Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test