Traduzione per "longing be" a russo
Esempi di traduzione.
While he did not wish to impute any motives to those Governments which provided gratis personnel, he believed that the growing practice was inimical to the long-term interests of the Organization.
Не желая приписывать государствам, безвозмездно предоставляющим персонал, какие-либо мотивы, он тем не менее полагает, что эта расширяющаяся практика противоречит долгосрочным интересам Организации.
Mr. Karem (Egypt): I have worked with you, Mr. Chairman, for so long and know of your far-sightedness, and it is with regret that I speak today, definitely not in any way contradicting what you have mentioned.
Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я работаю с Вами уже очень давно, знаю Вашу предусмотрительность и поэтому выступаю сегодня с глубоким сожалением, отнюдь не желая противоречить тому, что Вы сказали.
Mr. Hun Sen: I have prepared a long speech for this Summit with the intention of apprising this forum of our aspirations, needs and concerns with regard to the challenges to the development of the humanity and the creation of a new world order in the age of globalization.
Гн Хун Сен (Камбоджа) (говорит поанглийски): Я подготовил большое выступление для данного Саммита, желая поделиться с данным форумом нашими чаяниями, рассказать о наших потребностях и проблемах в контексте задач, стоящих на пути развития человечества и построения нового мирового порядка в эпоху глобализации.
While many have laboured long for genuine peace, trade and goodwill in the Middle East, often making difficult and substantial adjustments in historical policies, this latest round of events appears to indicate that Israel is still on the old world adversarial footing, unwilling to go as far as the Arabs in genuinely seeking peace.
Хотя множество людей долго трудилось ради установления подлинного мира, развития торговли и добрых отношений на Ближнем Востоке, зачастую соглашаясь на непростые и существенные коррективы в своей исторической политике, эти недавние события по-видимому указывают на то, что Израиль по-прежнему стоит на старой позиции соперничества, не желая продвигаться так же далеко, как арабы, в истинных поисках мира.
Not wishing to abuse your time, nor to strain your attention, I have limited my already too long statement today - with the permission of your Bureau - to offering you a broad overview of the directions we envisage for the Department of Public Information and to trying to impress upon you that your collaboration, your considerable expertise and, especially, your support are absolutely essential, for only together can we bring these plans to fruition.
Не желая злоупотреблять ни вашим временем, ни вашим вниманием, я - с позволения вашего Бюро - ограничил мое слишком долгое сегодняшнее выступление широким обзором направлений деятельности, которые мы предусматриваем для Департамента общественной информации, а также попыткой убедить вас в том, что нам крайне необходимы ваше сотрудничество, ваш значительный опыт и особенно ваша поддержка, поскольку лишь совместными усилиями мы можем добиться осуществления этих планов.
As underlined in the report referred to above, DGAACS, the former Department of General Assembly Affairs and Conference Services (now called the Department for General Assembly and Conference Management) may be contributing itself unwittingly to the creation of problems affecting the performance of the Organization to the extent that "As long as it continues to process documents no matter how late they are delivered and regardless of length, there is little incentive for author departments to submit documents on time and within defined page limits."
Как отмечается в вышеуказанном докладе, бывший Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию ДДГАКО (теперь называющийся Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) возможно, сам того не желая, способствует возникновению проблем, отражающихся на производственных показателях Организации, в такой степени, что "до тех пор, пока он будет обрабатывать документы независимо от того, когда они поступили, и невзирая на их объем, у департаментов, отвечающих за их подготовку, не будет серьезного стимула к их своевременному представлению и соблюдению требований в отношении их объема".
“In my judgment, it would be better now if we were to proceed with frankness,” Porfiry Petrovich continued, throwing his head back slightly and lowering his eyes, as if wishing no longer to embarrass his former victim with his look, and as if scorning his former ways and tricks. “Yes, sir, such suspicions and such scenes cannot go on for long.
— Я рассудил, что нам по откровенности теперь действовать лучше, — продолжал Порфирий Петрович, немного откинув голову и опустив глаза, как бы не желая более смущать своим взглядом свою прежнюю жертву и как бы пренебрегая своими прежними приемами и уловками, — да-с, такие подозрения и такие сцены продолжаться долго не могут.
I know they’d be very proud of me if they could see me now… Yes, sometimes at night I still cry about them, I’m not ashamed to admit it… I know nothing will hurt me during the tournament, because they’re watching over me… But Rita Skeeter had gone even further than transforming his “er’s” into long, sickly sentences: She had interviewed other people about him too.
Да, по ночам я все еще плачу, вспоминая о них, и не стыжусь в этом признаться. Я знаю, на Турнире ничего со мной не случится, потому что родители смотрят на меня с небес…» Рита Скитер не только превратила его «м-м» в длинные, нудные предложения, но еще опросила других хогвартсов, желая узнать их мнение о нем.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
It expresses the desire for knowledge and the longing for a feeling of security.
Она отражает тягу к знаниям и стремление к безопасности.
(a) He observed a great longing, among all, for peace on the island.
а) Он убедился в стремлении всего населения острова к миру.
How long will the will of the Saharan people for self-determination and independence be frustrated?
Как долго стремление народа Сахары к самоопределению и независимости будет подрываться?
That is not only the long-held dream, but also the desire of the world community.
Это является не только давней мечтой, но и стремлением международного сообщества.
The high turnout manifested the people's longing for democracy, justice and liberty.
Высокая явка избирателей явилась отражением стремления народа к демократии, справедливости и свободе.
These commitments are derived from our timeless values and our longing for peace.
Эта приверженность проистекает из наших непреходящих ценностей и нашего страстного стремления к миру.
We count on this decade-long experience to renew the work of the Organization for the years to come.
Мы полагаемся на этот десятилетний опыт в нашем стремлении к обновлению деятельности Организации в последующие годы.
77. The aspirations behind universal health coverage have a long tradition at WHO.
77. Стремление к всеобщему охвату услугами здравоохранения имеет давнюю традицию в ВОЗ.
This universal longing for freedom is truly one of the distinguishing marks of our time.
Это всеобщее стремление к свободе поистине является одной из отличительных особенностей нашего времени.
We understand the Agency's desire to focus more on building a long-term monitoring regime in Iraq.
Мы понимаем стремление Агентства сосредоточить внимание на создании долгосрочного режима контроля в Ираке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test