Traduzione per "locking" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
lockInTime, lockOutTime are the date and time of lock-in and lock-out.
lockInTime, lockOutTime - дата и время блокировки и снятия блокировки.
2.23.2. the types and dimensions of the seat-lock adjustment and locking systems, and
2.23.2 типа и размеров систем регулирования блокировки и собственно блокировки сиденья, а также
055a In the case where a company locks in and where the previous lock was for the same company, then it will be assumed that the previous lock has not been turned "out" and is still "in".
055a В том случае, если какое-либо предприятие производит блокировку и если предыдущая блокировка была произведена этим же предприятием, то в данном случае предполагается, что предыдущая блокировка не была снята и все еще находится в положении "включено".
aggettivo
3: automatically locking retractor 4: emergency locking retractor
3: автоматически запирающееся втягивающее 4: аварийное запирающееся чувствительности чувствительности (см. пункты 2.14.3-
7.6.2. Locking of emergency locking retractors
7.6.2 Запирание аварийно запирающихся втягивающих устройств
7.2.4.3. Locking of emergency-locking retractors
7.2.4.3 Запирание аварийно-запирающихся втягивающих устройств
The bureau is being locked, the apartment is being locked, and we're on the stairs again.
Бюро запирается, квартира запирается, и мы опять на лестнице.
I tried locking it up, but I found I couldn’t rest without it in my pocket.
Пробовал в ящик запирать – но не было мне покоя, когда Кольцо не в кармане.
“And who put it on the hook, then?” Nastasya objected. “See, he's locking himself in now!
— А крюком кто ж заперся? — возразила Настасья, — ишь, запирать стал!
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
It isn’t safe on the road and nobody goes far, and folk lock up early.
В общем, по дороге не проедешь ни туда, ни сюда, и все на всякий случай спозаранку запираются.
«The door ain't going to be locked, Tom, and there's the window and the rod; but you'll be good, WON'T you? And you won't go?
– Дверь я не стану запирать, Том. Конечно, есть и окно и громоотвод, только ты ведь послушаешься – не уйдешь?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
sostantivo
8.2.4.3. Locking of emergency-locking retractors
8.2.4.3 Запирание аварийно запирающихся втягивающих устройств
Locking of vehicles carrying explosives
Запирание транспортных средств, перевозящих взрывчатые вещества и изделия
Switching off lights, locking doors - it's a big responsibility(! )
Выключение света, запирание дверей - это - большая ответственность.
Being locked in the dark, being trapped in the priest's hole.
Запирание его в темноте, держание его в тайнике.
We have automatic timers for our lights, locks for our doors.
Ну, у нас автоматическая система выключения электричества и запирания дверей.
I'll reflect on Zen and the art of locking your ass in the trunk.
Мне больше нравится теория Дзен и искусство запирания тебя в грузовике.
I have one of those and a Smith Wesson Triple Lock.
У меня есть такой. А ещё есть "смит энд вессон" с тройным запиранием,
One means doesn't need supervision, five means bring out the meds and lock him down.
1 означает, что наблюдение не нужно, 5 означает применение лекарств и запирание.
Unlike locking up murderers and having to feed and guard them 24/7 for ever?
В отличие от запирания убийц, Мы должны кормить и охранять их 24 часа 7 лет
sostantivo
3.3.1.1.1. Operation of the release and locking device of the driver's seat;
3.3.1.1.1 манипуляции приспособлением для освобождения и замыкания сиденья водителя;
Carry out the following procedure with an appropriate closure in the closed locked position.
1. Осуществить следующую процедуру с соответствующим замыканием в замкнутом заблокированном положении:
This includes buckles, locking systems and reclining systems, except where identified as a load limiting device.
Это касается пряжек, систем замыкания и систем изменения угла наклона, за исключением случаев, когда они служат в качестве ограничителей нагрузки.
It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap.
Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке.
21. The importance of standards was discussed in establishing and maintaining open systems, and to avoid becoming locked-in to a singe vendor.
21. В ходе обсуждения была затронута важная роль стандартов в создании и эксплуатации открытых систем, а также предупреждении "замыкания" на одну фирму-поставщика.
It also reflected the United States development policy of unleashing the potential of the poor rather than locking them into a cycle of dependence.
Этот факт также является отражением проводимой Соединенными Штатами политики в области развития, предусматривающей обеспечение раскрытия потенциала неимущих, а не их замыкание в круге зависимости.
However, concern emerged that the costs associated with liberalization and constraints ("lock-in") over national policy space may increasingly be seen as outpacing the benefits of openness.
Вместе с тем возникла обеспокоенность по поводу того, что издержки, связанные с либерализацией и ограничением ("замыканием") пространства для маневра в национальной политике, могут все чаще восприниматься как перевешивающие выгоды открытости.
sostantivo
Exit lights should also be displayed preferably on both sides of the lock, but at least on the starboard side, level with the halt-line.
Желательно, чтобы огни обозначения выхода также размещались по обеим сторонам шлюза или по крайней мере на правой стороне, причем на уровне линии остановки.
8/ The purpose of these tests is to check that the wheels do not lock and that the vehicle remains stable; it is not necessary, therefore, to make complete stops and bring the vehicle to a halt on the low-adhesion surface.
8/ Цель этих испытаний - проверить, что колеса не блокируются и что транспортное средство остается устойчивым; поэтому тормозить транспортное средство до полной остановки на покрытии с низким сцеплением не требуется.
9/ The purpose of these tests is to check that the wheels do not lock and that the vehicle remains stable; it is not necessary, therefore, to make complete stops and bring the vehicle to a halt on the low-adhesion surface.
9/ Цель этих испытаний состоит в выяснении того, блокируются ли колеса и сохраняет ли транспортное средство устойчивость; поэтому нет необходимости в торможении транспортного средства до полной остановки на покрытии с низким сцеплением.
Anywhere the boat anchors or by the lock.
Да где угодно, когда мы делаем остановку или проходим шлюзы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test