Traduzione per "lies and to" a russo
Esempi di traduzione.
These are lies and misleading statements and the representative of Israel should be ashamed of such lies and false statements.
Это все ложь и лживые заявления, и представителю Израиля должно быть стыдно за такую ложь и лживые заявления.
Stop listening to lies.
Хватит слушать ложь!
Such attempts are nothing but lies.
Такие попытки есть не что иное, как ложь.
We will reveal once and for all those lies.
Мы обличим раз и навсегда всю эту ложь.
Undeniably, the blame lies largely with us.
Не может быть сомнения в том, что вина в основном ложится на нас.
P.P. qualified the author's allegations as lies.
П.П. назвал утверждения автора ложью.
The letters are filled with lies and unsubstantiated claims.
Эти письма пронизаны ложью и неподтвержденными заявлениями.
It has resorted to the desperate and shameful notion of telling lies as many times as possible in the hope that such lies would eventually be considered as fact.
Она прибегает к отчаянным и бесстыдным попыткам как можно чаще говорить ложь в надежде на то, что такая ложь в конечном итоге будет рассматриваться как подлинный факт.
It has become tedious to respond to those lies and falsifications.
Мы уже устали отвечать на эти фальсификации и ложь.
Serena, this is a chance to have your own voice, to stop the lies and to finally control your own image.
Серена, это возможность получить свой собственный голос, чтоб остановить ложь и, наконец, контролировать свою собственную жизнь.
“Such lies, Lucius…”
— Какая ложь, Люциус…
probably the man lies in every other sentence.
Может, и ложь на каждом шагу.
He sensed half-truths, outright lies.
Он чувствовал, что тут была и полуправда, и прямая ложь.
Secrets and lies, that’s how we grew up, and Albus… he was a natural.”
Скрытность и ложь — мы выросли на этом, и Альбус… у него был природный талант.
They get out of the bath and she lies down on a massage table nearby.
Эти двое вылезают из купальни, девушка ложится на стоящий неподалеку массажный стол.
See if she can’t break the habit of writing horrible lies about people.”
Посмотрим, сможет ли она отучиться от вредной привычки писать обо всех грязную ложь.
She won’t read the Daily Prophet any more, ’cause of it telling lies about you and Dumbledore.” Harry grinned.
Она перестала читать «Пророк», потому что они пишут всякую ложь про тебя и Дамблдора. Гарри ухмыльнулся.
“Kreacher lied,” said Dumbledore calmly. “You are not his master, he could lie to you without even needing to punish himself.
— Кикимер солгал, — спокойно объяснил Дамблдор. — Ты не его хозяин, и за эту ложь ему даже не надо было себя наказывать.
‘It’s a lie!’ hissed Gollum, and an evil light came into his eyes at the naming of Aragorn. ‘He lied on me, yes he did.
– Это ложь! – прошипел Горлум, и глаза его зажглись злобой при имени Арагорна. – Он оболгал меня, да, оболгал.
Voldemort’s expression remained impassive as he said, “Greatness inspires envy, envy engenders spite, spite spawns lies.
Лицо Волан-де-Морта оставалось бесстрастным. — Величие пробуждает зависть, — сказал он, — зависть рождает злобу, а злоба плодит ложь.
And this wealth, too, lies untouched.
И это богатство тоже лежит нетронутым.
The ultimate responsibility lies with States.
Конечная ответственность лежит на государствах.
The main responsibility lies with the European Community.
Главная ответственность лежит на Европейском сообществе.
Responsibility lies with the counties and the municipal authorities.
Ответственность лежит на округах и муниципальных органах.
The full responsibility for the delays lies with Iraq.
Вся ответственность за задержки лежит на Ираке.
It is with them that the primary responsibility for prevention lies.
Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение.
This responsibility lies with the investigator and cannot be abrogated.
Эта обязанность лежит на следователе, и ее нельзя игнорировать.
Further accountability lies with each manager.
Дополнительная ответственность лежит на каждом руководителе.
It lies at the heart of an emerging crisis.
Эта причина лежит в самой основе зарождающихся кризисов.
The main responsibility lies with the parties involved.
Главная ответственность лежит на сторонах, участвующих в этой деятельности.
On that path lies danger.
На этом пути лежит опасность.
That blame lies with me, and with me alone.
Вина за это лежит на мне, и только на мне.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
He's always in a hurry, always too busy, yet he lies there doing nothing.
Всё ему некогда, всё ему мешают, а сам лежит, ничего не делает.
‘He lies within,’ said Denethor, ‘burning, already burning. They have set a fire in his flesh.
– Лежит в Усыпальне, – сказал Денэтор, – и его сжигает огонь, огонь палит его изнутри.
"Your father lies dead in the ruins of Arrakeen," Kynes said. "You are technically the Duke."
– Твой отец лежит, мертвый, в руинах Арракина, – сказал Кинес. – Значит, ты, теоретически, – герцог.
“Yes, I think so: Only by drinking it can I empty the basin and see what lies in its depths.”
— Да, думаю, так и есть: только выпив его, я смогу опорожнить чашу и увидеть, что лежит на ее дне.
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
I sent my son forth, unthanked, unblessed, out into needless peril, and here he lies with poison in his veins.
А я послал сына – без ободренья и напутствия – на бесполезную гибель, и вот он лежит, с отравой в крови.
And it is a deal of a way even from the other side of them to the Lonely Mountain in the East where Smaug lies on our treasure.
Мы только начали путешествие на Восток, где находится наша Одинокая гора, в недрах которой Смауг лежит на наших сокровищах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test