Esempi di traduzione.
Let us all commit ourselves to seeking that which is for the common good.
Давайте посвятим себя поиску того, что пойдет на благо всем нам.
Let us rededicate our efforts to strengthening international peace and security.
Давайте же вновь посвятим свои силы укреплению международного мира и безопасности.
Let us dedicate this session to that great servant of the world and of peace.
Давайте посвятим эту сессию памяти этого великого человека, который отдал свою жизнь служению интересам международного сообщества и мира.
Having accomplished what we celebrate today, let us dedicate ourselves to what will define our tomorrows.
Достигнув того, что мы празднуем сегодня, давайте посвятим себя тому, что будет определять наше завтра.
Let us rededicate ourselves to the task that we set out to accomplish 55 years ago.
Давайте же вновь посвятим себя задаче, которую мы поставили 55 лет тому назад.
Let us rededicate ourselves to this important objective to ensure our survival and that of succeeding generations.
Так давайте же вновь посвятим себя этой важной цели обеспечения нашего выживания и выживания грядущих поколений.
Let us all resolve as members of this global family to chart a new course for a culture of peace.
Давайте все, как члены этой глобальной семьи, посвятим себя делу начертания нового курса на пути к культуре мира.
Let us therefore rededicate ourselves to its principles and objectives, and, in the words of the Charter, make it at least
Поэтому давайте вновь посвятим себя ее принципам и целям и, если говорить словами Устава, сделаем ее, по крайней мере,
Remember that you are always under the eye of God, behave like men, do not run away, nor let the blood of women or children and old people stain your victory.
Помните, что вы непрестанно находитесь под взором Аллаха, ведите себя по-мужски, не бегите с поля брани, но пусть кровь женщин, детей и стариков не запятнает вашей победы.
I told them how unhappy Marie was, and after a while they stopped their abuse of her, and let her go by silently.
Я им рассказал, какая Мари несчастная; скоро они перестали браниться и стали отходить молча.
‘Yes, let us go,’ said Frodo. ‘But if you can only speak ill of those who showed you mercy, keep silent!’ ‘Nice Master!’ said Gollum. ‘Sméagol was only joking.
Пойдем сскорее! – Да, пошли, – сказал Фродо. – Но чем бранить тех, кто сжалился над тобой, лучше бы помолчал! – Добренький хозяин! – сказал Горлум. – Нельзя уж и пошутить Смеагорлу.
So the king let go of me, and begun to cuss that town and everybody in it.
Тогда король выпустил меня и начал ругать и город, и всех его жителей.
They cussed Jim considerble, though, and give him a cuff or two side the head once in a while, but Jim never said nothing, and he never let on to know me, and they took him to the same cabin, and put his own clothes on him, and chained him again, and not to no bed-leg this time, but to a big staple drove into the bottom log, and chained his hands, too, and both legs, and said he warn't to have nothing but bread and water to eat after this till his owner come, or he was sold at auction because he didn't come in a certain length of time, and filled up our hole, and said a couple of farmers with guns must stand watch around about the cabin every night, and a bulldog tied to the door in the daytime;
Они долго ругали Джима и раза два-три угостили его хорошей затрещиной, а Джим все молчал и даже виду не подал, что он меня знает; а они отвели его в тот же сарай, переодели в старую одежду и опять приковали на цепь, только уже не к кровати, а к кольцу, которое ввинтили в нижнее бревно в стене, а по рукам тоже сковали, и на обе ноги тоже надели цепи, и велели посадить его на хлеб и на воду, пока не приедет его хозяин, а если не приедет, то до тех пор, пока его не продадут с аукциона, и завалили землей наш подкоп, и велели двум фермерам с ружьями стеречь сарай по ночам, а днем привязывать около двери бульдога;
The Israeli soldiers caught him and beat him very severely, asking why he let the sheep enter the settlement.
Израильские солдаты схватили мальчика и очень сильно избили его, требуя от него ответа, почему он допустил, чтобы овцы оказались на территории поселения.
Reports say: women were arrested and tortured in order to be robbed; military personnel came into the house, beat its occupants and robbed them; she was released after paying the person who arrested her; they fired at him for not taking a member of the military in the taxi; servicemen made an armed raid on the house; the soldiers fired at the group in the market place; the members of the Civil Guard carried off more than 80 bicycles they found; they made us pay an illegal fine; they shut us up in the church to loot our houses; I had to hand over three goats and my harvest; they raided the medical centre and took away all the instruments and medicines; they beat him until he told them where the dollars were; they attacked him and raped his wife and daughter; they took away the priest who was saying mass because he said “supposing that Mobutu dies one day”; they put up barriers to stop people passing and demanding money for letting them through, 100,000 new zaires at some barriers and 600,000 at others; etc.
Речь идет о случаях, в которых констатируется, что задержанные были подвергнуты пыткам и ограблены; военнослужащие ворвались в дом, избили и ограбили жильцов; задержанная была освобождена после дачи взятки задержавшему ее лицу; в таксиста выстрелили за то, что он не посадил в такси военнослужащего; военнослужащие совершили вооруженное нападение на дом; военнослужащие выстрелили в человека на рынке; члены Гражданской гвардии присвоили более 80 найденных велосипедов; конкретные лица были подвергнуты незаконным поборам; конкретные лица были заперты в церкви, в то время как их дома были разграблены; конкретное лицо было вынуждено отдать трех коз и весь свой урожай; было совершено нападение на центр оказания медицинской помощи и были украдены все инструменты и лекарства; конкретное лицо подвергали избиению до тех пор, пока оно не указало место, где находились доллары; изнасиловали жену и дочь лица, на которое было совершено нападение; похитили священника, служившего обедню, за то, что он произнес фразу следующего содержания: "предположим, что в один из дней Мобуту умрет"; в определенных местах были установлены ограждения и с желающих пройти взимали плату от 100 000 до 600 000 новых заиров; и т.д.
But let us not be misled by criticism.
Но пусть критика не вводит нас в заблуждение.
Let sanctions never more be introduced against any nation in the world.
Пусть санкции никогда больше не будут вводиться против какого бы то ни было государства мира.
Let alone the imposition of taxes, and the confiscation of land." (Anonymous witness no. 23, A/AC.145/RT.701)
Причем помимо этого они вводят налоги и конфискуют земли". (Анонимный свидетель № 23, A/AC.145/RT.701)
Countries have been extremely slow to enact legislation to protect the adult domestic worker, let alone the child domestic worker.
Страны крайне медленно вводят в действие законодательство о защите взрослых домашних работников, не говоря уже о детях.
Leaders arose only during the time of crisis but did not have the authority to impose rules or laws, let alone enforce them.
Лидеры появлялись только во времена кризисов, однако они не имели права вводить правила или законы, не говоря уже о том, чтобы проводить их в жизнь.
Alternative letting rules have the same objective of improving the integration of the neighbourhoods and secure equal opportunities for the citizens living here.
146. Альтернативные правила аренды вводятся с той же целью - обеспечить более надежную интеграцию жителей кварталов и гарантировать им равные возможности.
Let me say that, since the entry of the Sudanese Armed Forces into Abyei, security and stability have been restored and there have been no incidents of destabilization there.
Позвольте отметить, что после ввода в Абьей Суданских вооруженных сил, безопасность и стабильность там были восстановлены и не было зафиксировано никаких дестабилизирующих инцидентов.
Where economic sanctions are invoked as a tool of punitive action, let us ensure that the humanitarian needs of the people of the country involved are fully protected.
Там, где вводятся экономические санкции в качестве инструмента карательных действий, необходимо помнить о том, чтобы полностью были защищены гуманитарные нужды народа соответствующей страны.
For the record only, let me recall that Kuwait had participated in the ad hoc meetings on economic development for the territories subject to self-government.
Исключительно для протокола я хотел бы напомнить, что Кувейт принимал участие в специальных заседаниях по вопросам экономического развития территорий, на которых вводится самоуправление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test