Traduzione per "left behind" a russo
Esempi di traduzione.
Sao Tome and Principe cannot be left behind.
Сан-Томе и Принсипи нельзя оставлять позади.
No issue or set of concerns can be left behind to be retrieved later.
Ни один из этих аспектов или несколько из них не следует оставлять на потом.
Often livestock must be left behind and houses are burned by the army.
Часто они вынуждены оставлять скот, а их дома сжигают армейские подразделения.
The outgoing Director General left behind him a lasting imprint.
Покидающий свой пост Генеральный директор оставляет после себя неизгладимый след.
UNIDO should not be left behind other organizations that had already invested in that area.
Нельзя оставлять ЮНИДО позади других организаций, уже вложивших средства в такие программы.
So they were left behind, often in the care of relatives or even distant friends.
Поэтому их оставляли в стране происхождения, нередко передавая на руки родственников или даже просто знакомых.
Girls are sometimes left behind alone or with distant relatives when family members migrate.
Когда члены семьи мигрируют, девочек часто оставляют одних или на попечении дальних родственников.
Too many are being left behind in the march towards the Millennium Development Goals.
На пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы слишком многих оставляем позади.
67. CRC was concerned at the high number of children left behind by parents migrating for work abroad.
67. КПР выразил обеспокоенность в связи с многочисленностью детей, которых оставляют родители, уезжающие за границу в поисках работы.
67. One soldier stated that rather than leaving houses in good order, in "most of the houses graffiti was left behind".
67. Один военнослужащий заявил, что покидающие дома военнослужащие <<почти всегда оставляли после себя стены, расписанные граффити>>.
Nobody gets left behind.
Никто никого не оставляет.
Have we been left behind?
- Нас здесь оставляют?
They left behind families, children.
Они оставляли семьи, детей.
no one gets left behind
Это неважно. Оставлять никого нельзя.
But he left behind the cigarette butt.
Но оставляет окурок.
But he can't be left behind.
Но его нельзя здесь оставлять.
- No one is being left behind.
- Мы никого не оставляем на пристани.
Hey, no mess left behind? - Yes.
- эй, следов за собой не оставляйте.
Every year, Harry was left behind with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away.
Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей.
There it was, hanging in the sky above the school: the blazing green skull with a serpent tongue, the mark Death Eaters left behind whenever they had entered a building… wherever they had murdered…
Да, вот он, висит в небе над школой: сверкающий зеленый череп со змеиным языком — знак, который оставляют Пожиратели смерти, когда уже вошли в дом… когда уже убили в нем кого-то…
«Nay, mate,» said he; «marooned.» I had heard the word, and I knew it stood for a horrible kind of punishment common enough among the buccaneers, in which the offender is put ashore with a little powder and shot and left behind on some desolate and distant island.
– Нет, приятель, – сказал он. – Меня бросили тут, на острове. Я слышал об этом ужасном наказании пиратов: виновного высаживали на какой-нибудь отдаленный и пустынный остров и оставляли там одного, с небольшим количеством пороха и пуль.
They get run over and left behind.
Их переезжают и оставляют позади.
You can't stand being left behind.
Не можешь, когда тебя оставляют позади!
Us left-behinds ought to stick together.
Идём. Нам, тем, кого оставляют позади, нужно держаться вместе.
The point is, no man left behind.
А суть вот в чем: никого не оставлять позади.
He probably feels like he's being left behind.
У него, наверное, такое чувство, будто его оставляют позади
First wives didn't always like it when they got left behind.
Первым женам не всегда нравилось, когда их оставляли позади.
What the fuck happened to "no man left behind," huh?
Что черт подери с принципом "никого не оставляем позади", а?
Left behind clutches of weepy girls who swore he was the only one to give their life meaning.
Оставлять позади себя, тьму рыдающих девиц, клявшихся, что он единственный, кто дал смысл их жизни.
Cut to I live in her house with her daughter, and I work with the kind stranger who fathered me, and I left behind an entire life and family that no longer exists.
Смена кадра, и я живу в ее доме с ее дочерью. Работаю с незнакомцем, который зачал меня, оставляю позади целую жизнь и семью, которой больше не существует.
оставлять после себя
verbo
We've only got one other thing to go on-- what she left behind.
Остается изучать лишь то, что она оставляет после себя.
Every party comes to an end, and left behind are lonely people.
Каждая вечеринка подходит к концу и оставляет после себя одиноких людей.
Every party must come to an end, and left behind... are lonely people, who then go to the next party.
Каждой праздник подходит к концу и оставляет после себя одиноких людей которые ищут следующую вечеринку.
The conquerors, one after another came to Jerusalem, ruled it for some time, left behind several walls and towers, a few notches on the rock, a handful of shards - and disappeared, like the morning mist from the slopes of these mountains.
Завоеватели один за другим приходили в Иерусалим, правили в нем какое-то время, оставляли после себя несколько стен и башен, несколько зарубок на камне, горсть черепков - и исчезали, как утренний туман со склонов этих гор.
The transmitter left behind simply overrides the signal of the atomic clock.
Я установила передатчик, который просто опережает сигнал атомных часов.
Some ministers pointed out that no country should be left behind.
Несколько министров подчеркивали, что нельзя забывать ни об одной стране.
In a world of great wealth and technological advances, no person anywhere should be left behind.
В мире огромных богатств и технических достижений нельзя забывать ни о ком и нигде.
So for us, nobody, including older people and other marginalized groups, should be left behind.
Таким образом, нам нельзя забывать никого, в том числе пожилых людей и представителей других маргинальных групп.
No member of the family need be left behind, provided we are all ever mindful of one another's needs and sensibilities.
Нет необходимости бросать кого-то на произвол судьбы, если, конечно, исходить из того, что мы все ни на минуту не забываем о нуждах и тревогах друг друга.
All too often, there are areas and groups that have been left behind, including rural communities, internally displaced persons, migrants, ethnic minorities, and the poorest households.
Слишком часто существуют районы и группы, о которых забывают, включая сельские общины, внутренне перемещенных лиц, мигрантов, этнические меньшинства и самые бедные домохозяйства.
It refers to bringing all persons to a level playing field and progressively working to improve the quality and levels of service accessible to marginalized groups that are usually left behind, including migrants.
Оно предполагает обеспечение того, чтобы все люди находились в рамном положении и постепенное повышение качества и уровня услуг, доступных маргинализированным группам, о которых обычно забывают, включая мигрантов.
It will stand as a reminder of the struggle against and triumph over the enslavement and dehumanization of a single race over five centuries for economic gains and the legacy it has left behind; hence the theme "acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget".
Он будет служить напоминанием о борьбе с рабством и дегуманизацией ради извлечения экономической прибыли целой расы, продолжавшейся более пяти веков и закончившейся победой над ним, и об оставленном ими наследии; отсюда и тема <<Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать>>.
The permanent memorial will stand as an acknowledgement of one of the most horrific tragedies of modern history, often forgotten, and as a reminder of the struggle and triumph over the enslavement and dehumanization of a single race over four centuries for economic gain, and the legacy it has left behind.
Этот постоянный мемориал станет напоминанием об одной из самых ужасных трагедий современности, о которой часто забывают, и напоминанием о борьбе и триумфе в борьбе с порабощением и унижением одной расой другой на протяжении четырех столетий ради экономической выгоды, а также о наследии, которое оставило после себя это явление.
With them, I left behind the enigmatic adult world.
Приходя к ним, я забывал загадочный мир взрослых.
You even forget how to repair... the machines left behind by your ancestors.
Ты забываешь даже как чинить машины, оставленные предками.
It's to be removed after every interrogation, and never left behind.
Их нужно убирать после каждого допроса, и никогда об этом не забывать.
I don't know, maybe being pregnant was her way of replacing what she had left behind.
Может, будучи беременной, она забывает то, от чего отказалась.
When you're away you crave the home comforts, then when you return you forget why you missed them at all and long for the things you have left behind.
Когда ты вдали от дома, тоскуешь по домашнему комфорту, но когда ты возвращаешься, ты забываешь о том, почему ты вообще по этому скучал и жаждешь вернуть все, что оставил позади.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test