Traduzione per "know" a russo
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Analysis and measurement (Measure in order to know, know in order to control)
- Анализ и измерения (измерять, чтобы знать - знать, чтобы эффективно действовать)
(d) Everybody could know or should know how to minimise the occurrence of ERW.
d) Каждый мог бы знать или должен знать, как свести к минимуму возникновение ВПВ.
I wish everyone could have had the opportunity to know this man, and to know his heart and its riches.
Для каждого человека было бы честью знать этого человека, знать широту его души.
“Das weiß ich nicht! He move! I know not, I know not!”
— Дас вайс их нитх! Он съехать! Я ничего не знать, не знать!
verbo
It was not enough to "know poverty when you see it".
Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда".
We have created you male and female and have made you nations and tribes that you may come to know one another.
Вы созданы мужчинами и женщинами, народами и племенами, чтобы вы ближе узнавали друг друга.
Prevention is essential if the majority is to get to know the minorities and the minorities are to understand each other better.
В этой связи чрезвычайно важно принимать профилактические меры, с тем чтобы большинство получало более полную информацию о меньшинствах, а меньшинства глубже узнавали друг друга.
Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues?
Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции?
We must cultivate, as is logical, genuine freedom for our nations, freedom of the press, freedom of movement, an honest freedom that gives the people the opportunity to know the truth about their problems without lies and manipulation.
Мы должны постепенно добиться, и это логично, подлинной свободы для наших народов, свободы прессы, свободы перемещения, честной свободы, которая позволит людям узнавать правду о своих проблемах без лжи и манипуляций.
It is therefore essential for the supplier or contractor to know whether it is the party to the agreement without which it would not be able to learn about purchase orders placed under the agreement and present second-stage submissions.
Поэтому важно, чтобы поставщик или подрядчик знал, является ли он стороной рамочного соглашения, поскольку в противном случае он не сможет узнавать о размещении заказов на закупки на основании соглашения и не будет в состоянии направлять представления на втором этапе процедуры.
35. Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other;
35. вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга;
While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started.
Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера.
I owe all that I know of it to another, not to you.
Все, что мне об этом было известно, я узнавала от других.
he was definitely alive, they could hear him breathing, but he didn’t seem to recognize them. “I don’t know…”
Он никого не видел и не узнавал. Но он, несомненно, был жив, друзья слышали его дыхание. — Не знаю…
Gave me a chance of walking round the country and seeing folk, and hearing the news, and knowing where the good beer was.
А я хотел расхаживать по нашим краям, на людей посмотреть, новости узнавать, выведывать, где пиво получше.
He found all their twelve cells in different parts of the palace, and after a time he got to know his way about very well.
В разных частях дворца он отыскал двенадцать подземелий и вскоре научился безошибочно узнавать их.
He can know better the character and situation of the persons whom he trusts, and if he should happen to be deceived, he knows better the laws of the country from which he must seek redress.
Он может лучше узнавать характер и положение лиц, которым оказывает доверие, а если ему случится быть обманутым, он лучше знает законы страны, у которой должен искать помощи.
So I’d discover what was going to happen, and then, when we were all sitting around the radio downstairs listening to the Eno Crime Club, I’d say, “You know, we haven’t heard from so-and-so in a long time.
Я узнавал, что в ней должно произойти, а потом, когда все мы усаживались перед стоявшим внизу приемником, дабы послушать новый выпуск программы, говорил: «А знаете, что-то давно мы не слышали о таком-то.
However, one needs to know how to use them and to interpret the results correctly.
В то же время необходимо уметь ей пользоваться и правильно толковать результаты.
The crew of the vehicle shall know how to use the fire-fighting appliances.
Экипаж транспортного средства должен уметь пользоваться противопожарными средствами.
We need to know how to use them and we need the will to use them.
Но нам нужно уметь употребить их и нам нужна воля к их использованию.
The crew of the vehicle must know how to use the fire-fighting appliances [10 340].
Экипаж транспортного средства должен уметь пользоваться противопожарными средствами [10 340].
We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way.
Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю.
It was now necessary for squad commanders to know how to read and write, and to have a basic knowledge of the law.
Отныне командиры бригад должны уметь читать и писать и иметь базовые правовые знания.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
verbo
In mining exploration, it was important to know the variety and concentration of metals in the area.
Для разработки полезных ископаемых важно иметь представление о характере и запасах металлических руд данного региона.
For calculation of the emissions in the diluted exhaust gas, it is necessary to know the diluted exhaust gas mass flow rate.
Для расчета выбросов в разбавленном отработавшем газе необходимо иметь представление о расходе потока разбавленного отработавшего газа по массе.
In particular, we would like to receive a detailed analysis of these proposals from the ACABQ and to know the budgetary impact of each of them.
В частности, мы хотели бы получить от ККАБВ исчерпывающий анализ этих предложений и иметь представление о финансовых последствиях каждого из них.
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society.
Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества.
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce.
Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе.
So, you had some questions. Yeah, we wanted to get a sense of Dave in the workplace, you know, how he was with his coworkers.
Да, мы хотели бы иметь представление о Дэйве на работе, знаете, об отношениях с коллегами.
I mean, you respect each other's opinions and you can laugh at the same jokes, but I don't know – there's just something about not quite knowing what the other person's gonna do at all times that's just really exciting.
Я имею ввиду, вы уважает мнение друг друга и вы можете смеятся над одинаковыми шутками, но я не знаю - есть что то в этом волнующее, почти не иметь представления о том, что каждый раз собирается сделать другой человек.
verbo
We know that Poland is not alone with such concerns.
Мы знаем, что такие озабоченности испытывает не только Польша.
We all know that both of these are in short supply.
Всем известно, что мы испытываем дефицит и того, и другого.
They have experienced the ongoing anguish of not knowing the truth of what happened to the victims.
Они по-прежнему испытывают страдания, поскольку не знают, что случилось с их родственниками.
We are satisfied to know that you are on the alert and paying attention to the problem".
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что они проявляют озабоченность и уделяют внимание этой проблеме>>.
And, as we all know, the United Nations itself is a victim of this financial stringency.
Кроме того, как всем нам известно, Организация Объединенных Наций сама испытывает финансовые трудности.
and though we know this anxiety to be quite needless, yet if she feels it, it will easily account for her behaviour to me;
И хотя мы с тобой знаем, что беспокойство ее ни на чем не основано, но, если Кэролайн его испытывает, это вполне объясняет ее обращение со мной.
Knowing they were doing something to resist Umbridge and the Ministry, and that he was a key part of the rebellion, gave Harry a feeling of immense satisfaction.
При мысли, что они затеяли бунт против Амбридж и Министерства, что у него в этом главная роль, Гарри испытывал громадное удовлетворение.
verbo
As a country that has been hit by six consecutive waves of floods within the past year alone, we know only too well what it means to live through such a disaster.
Будучи страной, которая только за последний год пережила шесть наводнений, мы слишком хорошо знаем, что означает пережить подобное бедствие.
Kuwait, as members know, was the victim of terrorism and was threatened with the use of weapons of mass destruction.
Как известно членам Комитета, Кувейт стал жертвой терроризма и пережил угрозу применения оружия массового уничтожения.
As I stated in this forum last year, whoever knows the horrors of war can contribute more effectively to preventing it.
Как я заявлял в этом форуме в прошлом году, тот, кто пережил ужасы войны, может внести более эффективный вклад в ее предотвращение.
Armenians, as a people who experienced the first genocide of the twentieth century, know full well the horror of genocide.
Армянам, как народу, пережившему первый геноцид XX века, хорошо известны ужасные последствия политики геноцида.
We know about that very well as, this summer, our country suffered the worst drought in 60 years.
Мы прекрасно об этом знаем, ибо этим летом, наша страна пережила самую сильную засуху за последние 60 лет.
Having undergone torture, I know that it entails utter disrespect for the basic fact that a person is a human being.
Я сама пережила пытки и знаю, что это такое − самое вопиющее неуважение самых элементарных условий человеческого достоинства личности.
As a country that emerged from a war of national liberation, we know too well the challenges posed by the reintegration of ex-combatants into society.
Как страна, пережившая войну за национальное освобождение, нам слишком хорошо знакомы проблемы, связанные с реинтеграцией в общество бывших комбатантов.
And then, beneath a nice big photograph of you,“Disturbed teenage survivor of You-Know-Who’s attack, Harry Potter, 15, caused outrage yesterday by accusing respectable and prominent members ofthe wizarding community ofbeing Death Eaters…”
А ниже — твоя большая фотография и подпись: «Потрясенный подросток, переживший нападение Того-Кого-Нельзя-Называть, пятнадцатилетний Гарри Поттер вызвал вчера фурор, обвинив почитаемых членов волшебного сообщества в том, что они являются Пожирателями смерти».
“I’m so, so sorry. I think it was me. As we were leaving, you know, the snake was coming for us, and so I cast a Blasting Curse, and it rebounded everywhere, and it must have—must have hit—” “It was an accident,” said Harry mechanically.
Волшебная палочка столько с ним пережила… — Гарри, — прошептала Гермиона еле слышно, — прости, пожалуйста… Боюсь, что это я ее… Понимаешь, когда мы убегали, змея кинулась на нас, я швырнула в нее Взрывающим заклятием, а оно отскочило и… и, наверное, зацепило… — Ты же не нарочно, — машинально ответил Гарри.
verbo
They claimed to know a large number of the citizens.
Они утверждали, что знакомы со многими жителями.
That is a truth we all know in our homes and our communities.
С этой истиной все мы знакомы у себя дома и в своих обществах.
Clients request the methods they know about and like.
Клиенты запрашивают те методы, которые им знакомы и нравятся.
In this village, not everyone knows each other, or about each other.
В этой деревне не все жители знакомы между собой или подозревают о существовании других.
The Jewish people know well the joys of freedom and the pain of persecution.
Еврейскому народу хорошо знакомы радость свободы и тяготы преследований.
Harry and Ron, you met him and you know how special he was.
Гарри и Рон, вы были с ним знакомы и знаете, какой он был замечательный.
“Anyone we know—?” asked Ron, as Hermione scanned the headlines.
— Кто-нибудь из знакомых? — спросил Рон у просматривавшей заголовки Гермионы.
she knew him before we were married--God knows where!
она с ним была знакома еще до замужества, – бог весть, где это ее угораздило!
And let’s see who else—you know Arthur Weasley, I daresay?”
И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю?
“Anyone we know dead?” asked Ron in a determinedly casual voice;
— Есть знакомые покойники? — спросил Рон деланно небрежным тоном;
verbo
All those involved with Ethiopia know that Ethiopia's cooperation has always been full and unambiguous.
Всем, кто поддерживает отношения с Эфиопией, известно, что ее сотрудничество всегда отличается полномасштабностью и открытостью.
We know, for example, that conflicts within States are conceptually different from the old wars between States.
Например, мы знаем, что конфликты внутри государств концептуально отличаются от старых войн между государствами.
We do know that the experience of women and girls in migration differs both positively and negatively from that of men.
Мы знаем, что иммиграционный опыт женщин и девочек отличается от аналогичного опыта мужчин как позитивного, так и отрицательного.
It would be useful to know how the benefits and pensions available to men differed from those available to women.
Было бы полезно получить информацию о том, отличаются ли пособия и пенсии, получаемые мужчинами, от пособий и пенсий, получаемых женщинами.
“Ron, he’d know the difference better than we would!” said Hermione.
— Рон, да он их отличает лучше нас! — воскликнула Гермиона. — Он первый и заметил подделку!
"I know why Alia is different," he said. "She was unborn, part of you, when you changed the Water of Life. She—"
Я знаю, почему Алия так отличается от всех, – пожал он плечами. – Она была еще частью тебя, она жила в тебе, когда ты изменила Воду Жизни.
Then I met Zaleshoff--looking like a hair-dresser's assistant, got up as fine as I don't know who, while I looked like a tinker.
Так меня тут и прожгло. Встречаю Залёжева, тот не мне чета, ходит как приказчик от парикмахера, и лорнет в глазу, а мы у родителя в смазных сапогах да на постных щах отличались.
“Caractacus Burke was not famed for his generosity,” said Dumbledore. “So we know that, near the end of her pregnancy, Merope was alone in London and in desperate need of gold, desperate enough to sell her one and only valuable possession, the locket that was one of Marvolo’s treasured family heirlooms.”
— Карактак Бэрк никогда не отличался щедростью, — сказал Дамблдор. — Итак, мы знаем, что перед самым рождением ребенка Меропа была в Лондоне одна и, отчаянно нуждаясь в деньгах, продала единственную принадлежавшую ей ценную вещь — медальон, одну из двух семейных реликвий, которыми так дорожил ее отец Нарволо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test