Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Knighted in 2004 for services to legal studies.
Получил звание рыцаря в 2004 году за заслуги в юриспруденции.
Two knights, coming from different directions, came to a crossroads.
Двое рыцарей, двигавшихся с разных сторон, вышли на перепутье.
The two knights quarrelled on the issue of whether the mirror reflected gold or silver.
Двое рыцарей поссорились из-за того, какой же цвет отражало зеркало - золотистый или серебряный.
The knight coming from the left said that he saw a silver colour in the mirror.
Рыцарь, приближавшийся по дороге слева, сказал, что в зеркале отражается серебряный свет.
and Adelaida Ivanovna declared that they upheld 'the poor knight'; so evidently there does exist a 'poor knight'; and if it were not for Adelaida Ivanovna, we should have known long ago who the 'poor knight' was."
и Аделаида Ивановна и все объявили, что стоят за «рыцаря бедного», стало быть, «рыцарь-то бедный» существует и непременно есть, а по-моему, если бы только не Аделаида Ивановна, так все бы мы давно уж знали, кто такой «рыцарь бедный».
What did all that wretched "poor knight" joke mean?
Что означал тогда этот скверный „бедный рыцарь“?
"Well!--and what's the meaning of the 'poor knight,' eh?" "I don't know in the least;
– А что такое «рыцарь бедный»? – Совсем не знаю;
Gold lettering over the windshield spelled The Knight Bus.
По лобовому стеклу тянулась золотая надпись: «Ночной рыцарь».
They had evidently talked (and laughed) over the 'poor knight' for more than a month.
О «рыцаре бедном» все говорили (и «смеялись») еще месяц назад.
Well, we happened upon this 'poor knight.' I don't remember who thought of it first--"
Тут и напали на «рыцаря бедного», кто первый, не помню…
He passed the large picture of Sir Cadogan the knight on a landing;
На лестничной площадке он миновал большой портрет сэра Кэдогана, рыцаря.
muttered Ron as the knight disappeared, “if we ever need someone mental.”
— Кликнем, — сказал Рон, едва рыцарь пропал из виду. — Когда понадобится сумасшедший.
sostantivo
“I’m going to be a knight,” said Ron. The chessmen seemed to have been listening, because at these words a knight, a bishop, and a castle turned their backs on the white pieces and walked off the board, leaving three empty squares that Harry, Ron, and Hermione took.
— А я буду конем, — уверенно заявил Рон. Похоже, фигуры слушали их разговор, потому что в следующее мгновение конь, слон и ладья повернулись и ушли с доски, освободив три клетки. А Рон, Гарри и Гермиона заняли их не раздумывая.
said Hermione, exasperated, as one of Ron’s bishops wrestled her knight off his horse and dragged him off the board.
Гермиона заметила, что Гарри расстроен, и проворонила своего коня. Слон Рона сбросил его с доски.
“Such a lovely, sweet-tempered girl,” said Ron, very quietly, prodding his queen forward to beat up one of Harry’s knights.
— Милая девочка с чудесным характером, — пробормотал Рон, подталкивая свою королеву на поле, где стоял один из коней Гарри.
Could he not have saved the king and Éowyn?’ But thereupon Éomer rode up in haste, and with him came the knights of the household that still lived and had now mastered their horses.
Неужели он не мог спасти Эовин и конунга?» Но тут к ним подскакали Эомер и гридни конунга – те, что уцелели и совладали с конями.
And last and proudest, Imrahil, Prince of Dol Amroth, kinsman of the Lord, with gilded banners bearing his token of the Ship and the Silver Swan, and a company of knights in full harness riding grey horses;
И наконец, горделивей всех, – Имраиль, владетель Дол-Амрота, родич самого наместника: золотистые стяги с изображением Корабля и Серебряного Лебедя реяли над конною дружиной;
Harry looked back down at the chessboard just in time to see one of his pawns chased off its square by Ron’s knight. “What’s—er—going on with you and her, anyway?” Ron asked quietly.
Гарри снова посмотрел на доску и успел увидеть, как конь Рона согнал с клетки одну из его пешек. — А что… что между вами сейчас, а? — негромко спросил Рон.
Harry played with chessmen Seamus Finnigan had lent him, and they didn’t trust him at all. He wasn’t a very good player yet and they kept shouting different bits of advice at him, which was confusing. “Don’t send me there, can’t you see his knight?
Гарри играл фигурками, которые ему одолжил Симус Финниган, и они очень плохо его слушались, абсолютно не доверяя временному хозяину. К тому же Гарри был не слишком хорошим игроком, и фигурки постоянно давали ему советы, сбивая его с толку: «Не посылай меня туда, разве ты не видишь вражеского коня?
but Imrahil should find three and a half thousands; and Éomer five hundreds of the Rohirrim who were unhorsed but themselves warworthy, and he himself should lead five hundreds of his best Riders on horse; and another company of five hundred horse there should be, among which should ride the sons of Elrond with the Dúnedain and the knights of Dol Amroth: all told six thousand foot and a thousand horse.
Имраилю же надлежало выставить три с половиной тысячи, Эомеру – пятьсот мустангримцев в пешем строю, сам же он поведет отборную дружину из пятисот конников, и будут еще пятьсот, в том числе сыны Элронда, дунаданцы и витязи из Дол-Амрота, – общим счетом шесть тысяч пеших и тысяча конных.
sostantivo
Knight, Elite Officer, Commissioner of the Assian troops, Commissioner of the Emperor's guard,
Витязь, богатырь, элитный офицер, борец, уполномоченный асских богатырей, уполномоченный отряда асской гвардии, смотритель правой гвардии ассов, великий...
Aragorn and his knights, and the people of Lórien and of Rivendell, made ready to ride;
Уезжали Арагорн со своими витязями, эльфы Лориэна и Раздола;
For do not forget, Peregrin Took, that you are a knight of Gondor, and I do not release you from your service.
Ты, кстати, не забывай, Перегрин Крол, что ты – гондорский витязь.
and twelve torches stood about it, and twelve guards, knights both of Rohan and Gondor.
двенадцать светильников горели вокруг, и стояли двенадцать витязей, ристанийских и гондорских.
So might a child threaten a mail-clad knight with a bow of string and green willow!
Ни дать ни взять мальчишка грозит витязю в броне игрушечным луком с тростинкой-стрелою!
Then one of the knights took the king’s banner from the hand of Guthláf the banner-bearer who lay dead, and he lifted it up.
Один из витязей поднял хоругвь, разжав мертвую руку знаменосца Гутлафа.
But about the Gate resistance still was stout, and there the knights of Dol Amroth and the hardiest of the garrison stood at bay.
Но у Врат кипела битва: там стояли накрепко витязи Дол-Амрота и лучшие из лучших минастиритцев.
In three days, as the King had said, Éomer of Rohan came riding to the City, and with him came an éored of the fairest knights of the Mark.
Через три дня, как и было сказано, конунг Эомер Ристанийский подъехал к Вратам во главе эореда из лучших витязей Мустангрима.
Now as the sun went down Aragorn and Éomer and Imrahil drew near the City with their captains and knights; and when they came before the Gate Aragorn said:
Солнце заходило, и у городских ворот съехались Арагорн, Эомер и Имраиль; с ними были воеводы и витязи. И Арагорн сказал:
‘No, he will try to trap the fly and take the sting,’ said Gandalf. ‘And there are names among us that are worth more than a thousand mail-clad knights apiece.
– Нет, он попробует поймать осу и вырвать у нее жало, – сказал Гэндальф. – И есть среди нас такие, что стоят доброй тысячи витязей в броне.
Out from the beleaguered hills knights of Gondor, Riders of Rohan, Dúnedain of the North, close-serried companies, drove against their wavering foes, piercing the press with the thrust of bitter spears.
И с осажденных холмов ринулись сомкнутым строем гондорские ратники, ристанийские конники и северные витязи, врезаясь, врубаясь в смятенные вражеские орды.
sostantivo
Not all what you experience, dear knight.
Эх, у тебя еще недостаточный жизненный опыт, дорогой всадник.
He commands all noblemen and knights to do likewise.
Он повелевает всем патрициям и всадникам последовать его примеру.
When the other fairies learned about it, fearing they'd be discovered, they decided to murder the knight.
Другие феи узнали это и, чтобы сохранить свою тайну, решили убить всадника.
Their first real shock came when their other knight was taken.
В первый раз всем троим стало не по себе, когда противник напал на их второго всадника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test