Esempi di traduzione.
c) To restore their balance of payments;
с) уравновешивать платежный баланс;
It has to be balanced by countervailing powers.
Он должен уравновешиваться противодействующими силами.
Tenure rights are also balanced by duties.
Права владения и пользования также уравновешиваются обязанностями.
The logic of competition has to be balanced by the logic of solidarity.
Логика конкуренции должна уравновешиваться логикой солидарности.
55. It is important, however, that predictability is balanced with flexibility.
55. Весьма важно, однако, чтобы предсказуемость уравновешивалась гибкостью.
49. The right to reply balances the exercise of the right to criticize.
49. Право на ответ уравновешивает осуществление права на критику.
Enormous expectations and optimism must be balanced with a degree of realism.
Большие ожидания и оптимизм необходимо уравновешивать трезвым реализмом.
The balance is partly offset by additional requirements for official travel.
Остаток частично уравновешивается дополнительными потребностями в официальных поездках.
We must also balance short- and long-term measures.
Нам надлежит также уравновешивать краткосрочные и долгосрочные меры.
Such taxes, when destined for the maintenance of the state, have some advantages which may serve in some measure to balance their inconveniency.
Такого рода налоги, поскольку они предназначены для доставления средств государству, обладают некоторыми полезными сторонами, которые могут в известной степени уравновешивать их неудобства;
If the balance be even, and if the trade between the two places consist altogether in the exchange of their native commodities, they will, upon most occasions, not only both gain, but they will gain equally, or very near equally;
Если баланс уравновешивается и если торговля между двумя странами состоит вообще в обмене производимыми ими товарами, то они в большинстве случаев не только выигрывают обе, но и выигрывают одинаково или почти одинаково;
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test