Traduzione per "is apt" a russo
Esempi di traduzione.
That description is particularly apt for Saint Vincent and the Grenadines.
Это описание как нельзя лучше подходит для Сент-Винсента и Гренадин.
This would be particularly apt for countries that will initiate new measurements.
Это особенно подходит для стран, инициирующих оценки новых параметров.
7. Among the Identified Issues, transparency in lending is particularly apt for consideration by UNCITRAL.
7. Среди всех выделенных вопросов вопрос прозрачности в области кредитования более всего подходит для рассмотрения в ЮНСИТРАЛ.
Switzerland remains firmly convinced of the aptness of a multilateral approach, with the United Nations at its centre.
Швейцария попрежнему твердо убеждена в действенности многостороннего подхода, ведущая роль в котором принадлежит Организации Объединенных Наций.
The Ministerial Conference on environment for Europe, which is going to be held in Sofia the last week of this October, is a particularly apt example of this approach.
Конференция по вопросам окружающей среды для Европы на уровне министров, которая должна быть проведена в Софии в последнюю неделю октября этого года, представляет собой наиболее очевидный пример такого подхода.
It is also apt in the context of the post-2015 development agenda, in which civil society organizations continue to emphasize people-centred development approach based on human rights.
Эта тема также актуальна в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, в рамках которой организации гражданского общества продолжают акцентировать внимание на применении подхода к развитию, ориентированного на потребности людей на основе осуществления прав человека.
That approach made an important contribution to the Rio+20 sustainable development agenda and showed that the overarching theme of the 2011 General Conference ("The new industrial revolution: Making it sustainable") was an apt and timely choice.
Такой подход стал важным вкладом в повестку дня Конференции по устойчивому развитию ("Рио+20") и показал, что главная тема сессии Генеральной конференции в 2011 году ("Новая промышленная революция: придание ей устойчивости") выбрана правильно и своевременно.
Drawing on the results of analyses conducted in 2007 and 2008 on energy and climate change in the region, the Mediterranean Action Plan intends to identify those energy systems most apt for encouraging adaptation to climate change.
Опираясь на результаты выполненных в 2007 и 2008 годах анализов, посвященных энергетике и изменению климата в регионе, Средиземноморский план действий намеревается выявить те энергетические системы, которые наиболее подходят для содействия адаптации к климатическим изменениям.
4. Since then, several WP.1 delegates, have considered the best approach to offer sound consistent amendments to shape the legal asset of the Convention so to be apt to rule the road traffic nowadays.
4. Все это время ряд делегатов WP.1 занимались поиском оптимального подхода в целях внесения в Конвенцию хорошо продуманных и последовательных изменений таким образом, чтобы заложенные в ней механизмы регулирования дорожного движения отражали реалии сегодняшнего дня.
In contrast, bottom-up approaches (which tend to be based on analysis of existing socio-economic conditions and livelihoods) are apt for addressing current vulnerabilities but are not suitable for assessing large-scale vulnerabilities and climate change impacts.
Напротив, восходящие подходы (которые, как правило, основаны на анализе существующих социально-экономических условий и источников средств к существованию) пригодны для выявления имеющихся уязвимостей, но не позволяют проводить оценку уязвимостей и воздействий изменения климата в большом масштабе.
Such missions will always be apt to create problems for the world Organization.
Такие миссии всегда склонны создавать проблемы для международной Организации.
Policymakers are apt to act on visible problems such as congestion and road safety.
Директивные органы склонны реагировать на видимые проблемы, такие как заторы и безопасность движения.
For example, one-person households are apt to spend more for housing and recreation, and less for education.
Так, например, домохозяйства, состоящие из одного лица, склонны тратить больше на жилье и рекреационную деятельность и меньше на образование.
It was not, however, helpful to portray the Government and the people as warring parties, as some NGOs were apt to do.
Вместе с тем малопродуктивно, как это склонны делать некоторые НПО, представлять правительство и народ как две воюющие партии.
It was also suggested that young people who are deprived of their history are apt to fill this gap with criminal figures as role models and points of reference.
Было также выражено мнение, что молодые люди, лишенные представления о своей истории, склонны заполнять этот пробел, выбирая себе в качестве примеров для подражания преступных авторитетов.
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods.
Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров.
SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp.
МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна.
Career staff members are more apt to devote all their energies to their work rather than having to constantly worry about whether their appointments will be renewed, especially in the months preceding the expiration date.
Карьерные сотрудники в большей степени склонны использовать всю свою энергию для выполнения своей работы, чем постоянно беспокоиться о возобновлении их назначения, особенно в месяцы, предшествующие дате истечение контракта.
While he was unable to gather sufficient information to make a firm attribution of responsibility, the Special Rapporteur found plausible the general view that the uniformed police were more apt to engage in such practices than the plain-clothes detective force (Investigaciones).
Хотя Специальный докладчик не смог собрать достаточную информацию, чтобы четко назвать виновных, он считает обоснованным общее мнение, согласно которому карабинеры в большей степени склонны прибегать к такой практике, чем следственная полиция.
In a number of Arab and other Muslim countries, ordinary magistrates, rather than religious leaders, heard family and personal status cases, and they were more apt to try to reconcile the provisions of the shariah with the requirements of modern life and to apply the rules of international law, including the Convention.
В ряде арабских и других мусульманских стран дела о семейном положении и личном статусе рассматриваются не религиозными лидерами, а обычными магистратами, которые в большей степени склонны находить компромисс между положениями шариата и требованиями современной жизни и применять нормы международного права, включая Конвенцию.
My wife is apt to take the layman's view.
Моя жена склонна принимать непрофессиональную точку зрения.
I have always believed the vessel in which a man releases his thoughts is apt to carry influence over them.
Я всегда верил, что сосуд, позволяющий человеку выпускать свои мысли склонен оказывать на них влияние.
It's been written that a lover is apt to be as full of secrets from himself as is the object of his love from him.
Кто-то писал, что влюбленный так же склонен хранить секреты от себя самого, как объект его любви - от него.
He is apt to denominate, however, his whole gain, profit, and thus confounds rent with profit, at least in common language.
Но он склонен называть всю свою выручку прибылью и таким образом смешивает, по крайней мере в обыденной речи, ренту с прибылью.
The government of such a state is very apt to repose itself upon this ability and willingness of its subjects to lend it their money on extraordinary occasions.
Правительство государства очень склонно рассчитывать на такую способность и готовность его подданных ссужать свои деньги в чрезвычайных обстоятельствах.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
Like the stewards of a rich man, they are apt to consider attention to small matters as not for their master's honour, and very easily give themselves a dispensation from having it.
Подобно управляющему на службе у богатых людей, они склонны считать мелкие дела ниже достоинства своих хозяев и очень легко освобождают себя от заботы о них.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
You have liked many a stupider person.” “Dear Lizzy!” “Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody.
Тебе не раз нравился кое-кто и похуже. — Лиззи, дорогая! — Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком малейшего изъяна.
When profit diminishes, merchants are very apt to complain that trade decays; though the diminution of profit is the natural effect of its prosperity, or of a greater stock being employed in it than before.
Когда прибыль уменьшается, купцы очень склонны жаловаться на упадок торговли, хотя уменьшение прибыли является естественным результатом процветания торговли и вложения в нее больших капиталов, чем раньше.
Should a slave propose any improvement of this kind, his master would be very apt to consider the proposal as the suggestion of laziness, and a desire to save his own labour at the master's expense.
Если бы даже раб предложил какое-либо улучшение подобного рода, его хозяин был бы склонен счесть это предложение внушенным леностью и желанием раба сократить свой труд за счет хозяина.
They are more disposed to examine, and more capable of seeing through, the interested complaints of faction and sedition, and they are, upon that account, less apt to be misled into any wanton or unnecessary opposition to the measures of government.
Такой народ более склонен критически относиться и более способен устанавливать истинный смысл корыстных претензий партий и мятежных элементов: ввиду этого его не так легко увлечь в легкомысленную или ненужную оппозицию мероприятиям правительства.
Such in reality is the absurd confidence which almost all men have in their own good fortune that, wherever there is the least probability of success, too great a share of it is apt to go to them of its own accord.
Действительно, нелепая вера всех людей в свою удачу столь сильна, что значительная часть их склонна по собственному почину заняться этим делом, если налицо имеется хотя бы малейшая вероятность успеха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test