Traduzione per "is and burn" a russo
Esempi di traduzione.
However, the truth cannot be burned.
Однако истину сжечь нельзя.
It chooses to burn down our Embassy and its premises.
Он предпочел сжечь наше посольство и его помещения.
In the words of a Palestinian farmer: "There is nothing left to burn or cut."
Как сказал один палестинский крестьянин, "ничего не остается - ни сжечь, ни обрезать".
In September, a preacher threatened to burn a Holy Koran at a public ceremony.
В сентябре один из пасторов угрожал публично сжечь священный Коран.
Witnesses said they heard two shots and then people shouting "Burn the Turk".
Свидетели сообщили, что они слышали два выстрела, а затем голоса людей, выкрикивающих "сжечь турка".
The crowd shouted slogans against the Roma, threatening to "exterminate" them and "burn down" their houses.
Толпа выкрикивала в адрес рома угрозы "уничтожить" их и "сжечь дотла" их дома.
The author adds that "as far as I understand, the warders got order to beat us and burn up our things".
Автор добавляет, что, "насколько я понимаю, надзирателям было приказано избить нас и сжечь наши вещи".
They were forcing the local population to accept Ossetian passports or be forced to leave the territory and promising that their houses would be burned.
Они заставляли местных жителей принять осетинские паспорта под угрозой быть изгнанными с этой территории, а также обещали сжечь из дома.
They cut down trees and let ‘em lie, they burn houses and build no more.
Рубят деревья, чтоб срубить, жгут дома, абы сжечь, – и ничего, ну совсем ничего не строят.
Even if he had been sentenced to be burned at that moment, he would not have stirred, and would probably not have listened very attentively to the sentence.
Если б его приговорили даже сжечь в эту минуту, то и тогда он не шевельнулся бы, даже вряд ли прослушал бы приговор внимательно.
And the people were troubled in their minds; for the heaps of carrion were too great for burial or for burning. They had little wood for firing, and none would have dared to take an axe to the strange trees, even if Gandalf had not warned them to hurt neither bark nor bough at their great peril.
И многие тревожились, ибо неведомо было, что делать с огромными грудами мертвечины: закапывать – хлопотно, да и некогда, сжечь – недостанет хворосту, а рубить диковинные деревья никто бы не отважился, если б Гэндальф и не запретил строго-настрого даже близко к ним подходить.
"Let them," Paul said. "We've 'thopters to burn today . and we know a storm is coming." He swung the telescope to the far side of the Arrakeen landing field now, to the Harkonnen frigates lined up there with a CHOAM Company banner waving gently from its staff on the ground beneath them.
– Ну и пусть, – ответил Пауль. – Все равно нам сегодня не один их топтер придется сжечь… и потом, как мы знаем, надвигается буря. Он перевел телескоп на дальний конец взлетного поля Арракинского космодрома, где стояли в ряд харконненские фрегаты. Слабый ветерок играл полотнищем флага КООАМ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test