Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
They felt that it was not necessary to follow up on a recommendation whose consequences might be to prevent its Chairman, voluntarily or involuntarily, from exercising his responsibilities.
Они считали, что нет необходимости принимать меры в связи с рекомендацией, выполнение которой могло бы преднамеренно или непреднамеренно не позволить Председателю Комиссии выполнять его функции.
5) In cases where the person has committed any of the acts referred to in paragraphs 1 and 2 above involuntarily, he/she shall be imprisoned up to three years.
5) В случаях, когда лицо непреднамеренно совершило какие-либо действия, упомянутые в пунктах 1 и 2 выше, оно подвергается лишению свободы сроком до 3 лет.
(e) Manslaughter (violence or assault involuntarily causing the death of another person) which, under the terms of article 278 of the Penal Code, is punishable by a term of 6 to 20 years' imprisonment;
е) нанесение повреждений, повлекших смерть (жестокие или насильственные деяния, непреднамеренно приводящие к смерти другого лица) наказывается в соответствии со статьей 278 Уголовного кодекса лишением свободы на срок от 6 до 20 лет;
(b) Constitutional decree of the President of 2 August 1945 (No. 33), Benes Decree: by which Czechoslovakian citizens of German or Hungarian origin were deprived of their Czechoslovak citizenship, whether they had involuntarily acquired German or Hungarian citizenship, or whether they had "confessed to their nationality".
b) Конституционный указ Президента от 2 августа 1945 года, Указ Бенеша (№ 33) о лишении чехословацкого гражданства лиц немецкого или венгерского происхождения, которые непреднамеренно приобрели немецкое или венгерское гражданство или "сознались в приобретении такого гражданства".
Under article 288 of the Criminal Code, "Anyone who, whether through maladroitness, imprudence, inattentiveness or failure to observe regulations, involuntarily commits or is the cause of a homicide shall be punished by a prison term of six months to three years and a fine of 1,000 dinars".
Согласно статье 288 Уголовного кодекса, "лицо, которое в результате неосмотрительности, неосторожности, невнимательности или несоблюдения правил совершает неумышленное убийство или непреднамеренно является его причиной, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет с выплатой штрафа в размере 1 000 алжирских динаров".
A state of anxiety or terror is neither provoked, created nor maintained, deliberately or involuntarily, by medical acts, nor can they be assimilated to acts injurious to life, physical integrity, health or individual freedom and safety or to State or private property, nor do they constitute an attack on public or private safety.
Состояние страха или террора не может быть вызвано, спровоцировано или усугублено намеренно или непреднамеренно оказанием медицинской помощи и оно не может быть приравнено к посягательствам на жизнь, физическую неприкосновенность, здоровье или личную свободу и безопасность или посягательствам на государственную либо частную собственность, не являясь также посягательством на безопасность общества или отдельных его членов.
(d) Grievous bodily harm (violence and assault involuntarily inflicting on another person injuries such as those referred to in article 277) which, under the terms of article 279 of the Penal Code, is punishable by a term of 5 to 10 years' imprisonment and, if appropriate, a fine of 5,000 to 500,000 CFA francs;
d) избиение с нанесением тяжких телесных повреждений (жестокие и насильственные деяния, причинившие непреднамеренно другим лицам телесные повреждения, предусмотренные в статье 277) наказывается в соответствии со статьей 279 Уголовного кодекса лишением свободы на срок от пяти до десяти лет и, в соответствующих случаях, штрафом в размере от 5 000 до 500 000 франков КФА;
The investigation concerns failure to perform professional duties by officers of the Police during the intervention on university campus on Lumumby Street in Łódź in the night from 8 May to 9 May 2004 and involuntarily causing the death of Damian T. and Monika K. - i.e. an offence under Article 155 of the Penal Code and under Article 231 § l of the Executive Penal Code in conjunction with Article 11 § 2 of the Penal Code.
Это расследование касается нарушения профессиональных обязанностей сотрудниками полиции, которые в ночь с 8 на 9 мая 2004 года проникли в университетский кампус на улице Лумумбы в Лодзи и совершили ряд непреднамеренных действий, повлекших за собой смерть Дамиана Т. и Моники К. , что является преступлением по статье 155 Уголовного кодекса и § 1 статьи 231 Уголовно-исполнительного кодекса в сочетании с § 2 статьи 11 Уголовного кодекса.
And victims can sometimes broadcast victimhood involuntarily.
И порой жертвы непреднамеренно выдают себя.
It's entirely involuntarily, as are your...
Но это совершенно непреднамеренно, так же, как и ваши...
And who here among us has not had, even involuntarily, some heated thoughts?
А кто из нас не имел, даже непреднамеренно, некоторых горячих мыслей?
Intoxication is also a defence if the individual was involuntarily intoxicated or intoxicated to the point of insanity.
Состояние опьянения также является смягчающим обстоятельством, если лицо оказалось в состоянии опьянения помимо собственной воли или было доведено опьянением до помешательства.
Many no doubt left involuntarily, forced by international criminal gangs into sexual exploitation and prostitution.
Несомненно, многие из них делают это против своей воли, под воздействием международных преступных группировок, которые занимаются их сексуальной эксплуатацией и проституцией.
Further a citizen who is involuntarily without work and has no other means of support has the right to social security.
Кроме того, гражданин, оставшийся без работы не по собственной воле и не имеющий иных средств существования, имеет право на социальное обеспечение.
Article 67 of the Constitution guarantees the right to social security in situations when an employee is unable to work or is unemployed involuntarily.
145. Статьей 67 Конституции гарантировано право на социальное обеспечение в случаях нетрудоспособности работника или лишения его работы не по собственной воле.
He also criticizes the fact that many prisoners are involuntarily exposed (which has been proved to be harmful) to cigarette smoke and passive smoking.
Он также подвергает критике то, что многие заключенные против своей воли подвергаются воздействию (которое, как доказано, является вредным) табачного дыма и пассивного курения.
It was important that anyone concerned by such decisions should have access to State courts but there should be no obligation to go before the State courts involuntarily.
Важно, чтобы любое лицо, затрагиваемое такими решениями, имело доступ к государственным судам, однако не следует создавать обязательство обращаться в государственные суды против своей воли.
Children were also involuntarily leased out to white homes as menial labour, rather than being sent back to their homes, during the summer.
Во время летних каникул детей не отправляли домой к родителям, а против их воли устраивали в семьях белых американцев, где их заставляли выполнять всевозможную черную работу по дому.
Involuntarily, self-employed persons have few options to seek enforcement of ILO core labour standards or the power to bargain for better conditions of work.
Работники, оказавшиеся самостоятельно занятыми не по своей воле, имеют мало возможностей для того, чтобы добиться соблюдения основных трудовых норм МОТ, или полномочий для того, чтобы договориться об улучшении условий работы.
discharge the negative forces you have involuntarily received.
разрядить негативные силы овладевшие вами против вашей воли.
Besides... was it a mistake to desire her involuntarily?
И ошибка ли это желать кого-то против своей воли?
If you move a Squonk involuntarily, they will dissolve into tears.
Если потащить Сквонка против его воли, он превратится в слезы.
One again, he recalled that there had been no involuntarily separations.
Он еще раз напоминает о том, что недобровольных увольнений не было.
(8) Loss of nationality may occur voluntarily or involuntarily.
8) Утрата гражданства может происходить добровольно или недобровольно.
(7) Loss of nationality may occur voluntarily or involuntarily.
7) Утрата гражданства может происходить добровольно или недобровольно.
Tens of thousands of others, particularly refugees, disappeared involuntarily.
По сообщениям, насчитываются десятки тысяч случаев недобровольного исчезновения людей, в частности беженцев.
This was not a case where a child was being involuntarily separated from its parents.
Этот случай отличается от случая, когда ребенок недобровольно отделяется от своих родителей.
Raise awareness of the rights of involuntarily relocating persons and internally displaced persons.
· Повышение уровня знаний о правах недобровольно перемещенных лиц и внутренне перемещенных лиц.
Where an admission is ruled to have been made involuntarily, a Judge or Magistrate has no discretion to admit it.
Если установлено, что признательное показание дано недобровольно, то судья или магистрат не может принять его.
Dissemination of refugee law information and promotion of tolerance for refugees and involuntarily relocating persons.
· Распространение информации о Законе о беженцах и содействие развитию терпимости к беженцам и недобровольно перемещенным лицам.
Monthly reports on regional situation of involuntarily relocating persons and internally displaced persons;
· Составление ежемесячных отчетов о положении в регионах с недобровольно перемещенными лицами и внутренне перемещенными лицами.
23. In 2008, the overall number of those involuntarily repatriated to Kosovo reached 2,495.
23. В 2008 году общее число тех, кто недобровольно возвратился в Косово, достигло 2495.
The author further submits that the decisions of the cassation and the supervisory instances "involuntarily define the fact that the complainant is a victim".
Кроме того, автор отмечает, что в решениях судей кассационной и надзорной инстанций "невольно определено то, что заявитель является жертвой".
Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive, involuntarily becoming witnesses to this grievous tragedy.
Однако благодаря чистой случайности значительная часть жителей Ходжалы осталась жива, невольно став живыми свидетелями этой печальной трагедии.
The result is that most Americans are not only kept in a state of basic ignorance about Islam and Muslims, but are also insidiously and involuntarily conditioned by the media through negative representations of this community.
В результате большинство американцев не только не имеют элементарных знаний об исламе и мусульманах, но также невольно и изощренно настраиваются средствами массовой информации против мусульманской общины.
As for the nationals of other countries who passed through Mali, whether voluntarily or involuntarily, he wondered whether any negotiations were in hand to reduce such flows.
Что касается граждан других стран, которые вольно или невольно пересекают территорию Мали, то он хотел бы знать, ведутся ли какие-либо переговоры об уменьшении таких потоков.
Unlike situations of force majeure, a person acting under distress is not acting involuntarily, even though the choice is effectively “nullified by the situation of extreme peril”. Ibid., para. (2).
В отличие от ситуаций, связанных с форс-мажором, лицо, действующее в условиях бедствия, не действует невольно, даже если возможность выбора фактически "сведена на нет ситуацией крайней опасности"Там же, пункт (2).
While IDPs have quickly tried to be selfsufficient by engaging in farming, they have involuntarily contributed to the pressure on land in their host areas already impoverished by overuse and poor rainfall.
ВПЛ незамедлительно попытались обеспечить свою самодостаточность, занявшись земледелием, однако тем самым они невольно способствовали увеличению нагрузки на землю принявших их районов, уже истощенную чрезмерным использованием и недостатком дождей.
However, on a daily basis, in crisis settings such as those currently in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Kosovo, children trapped in and fleeing from war zones are involuntarily separated from their families.
Однако ежедневно в кризисных ситуациях, которые в настоящее время возникают в таких странах и районах, как Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Косово, дети попадают в зоны военных действий, бегут из них и невольно оказываются разлученными со своими семьями.
Fourthly, along the same lines, the sanctions committees could consider ways to better enable involuntarily affected Member States to bring to the attention of Council members the problems they face in implementing the sanctions adopted by the Security Council.
В-четвертых, в таком же духе комитеты по санкциям могли бы рассмотреть пути по предоставлению невольно затронутым санкциями государствам-членам большей возможности обратить внимание членов Совета на стоящие перед ними проблемы в результате осуществления санкций, одобренных Советом Безопасности.
Even with the passing years, we cannot forget how the international community erred in addressing this crisis by involuntarily encouraging those who, over the course of time, felt increasingly comfortable in giving free rein to their ethnocentric and inhumane aspirations, coldly established as systematic theory.
Даже по прошествии лет мы не можем забыть, как международное сообщество ошибалось при решении этого кризиса, невольно поощряя тех, кто с течением времени чувствовал себя все лучше, давая волю своим этноцентрическим и негуманным стремлениям, хладнокровно введенным в качестве систематической теории.
Involuntarily, I glanced seaward.
Невольно, я посмотрел на море.
Some respond to the Ko involuntarily.
Некоторые невольно отвечают на Ko.
Involuntarily he shrugged , and when was a little further ...
Он невольно пожал плечами, и когда прошёл чуть дальше...
Hell is the feeble idea god involuntarily gives us of himself.
Ад – это бледная идея, которой Бог невольно дает нам знать о себе".
"and shrunk involuntarily from the day "as if he were some foul and hideous "thing."
И невольно прятался ОТ света... словно был каким-то дрянным и противным... существом".
"A--a moral one?" asked the prince, involuntarily.
– Нр-нравственную? – невольно как-то спросил князь.
“Go where?” she asked in fear, and involuntarily stepped back.
— Куда идти? — в страхе спросила она и невольно отступила назад.
Involuntarily he glanced toward the place on the cavern floor where Jamis had lain.
Он невольно посмотрел туда, где только что лежал Джамис.
The crowd--it was now a crowd--stepped back involuntarily and when the door had opened wide there was a ghostly pause.
Толпа (теперь это уже была толпа) невольно попятилась, и, когда дверца откинулась совсем, наступила зловещая пауза.
“Now, that's what I was afraid of!” Porfiry exclaimed hotly and as if involuntarily. “That's what I was afraid of, that you don't want our reduction.”
— Ну вот этого-то я и боялся! — горячо и как бы невольно воскликнул Порфирий, — вот этого-то я и боялся, что не надо вам нашей сбавки.
“How could I, even for a moment, expect something from this crude villain, this sensual profligate and scoundrel!” he exclaimed involuntarily.
«И я мог хоть мгновение ожидать чего-нибудь от этого грубого злодея, от этого сладострастного развратника и подлеца!» — вскричал он невольно.
A little before three the Lutheran minister arrived from Flushing and I began to look involuntarily out the windows for other cars.
Без четверти три явился лютеранский священник из Флашинга, и я невольно начал поглядывать в окно – не подъезжают ли другие автомобили.
Involuntarily Frodo loosed his hold and put his hands over his head and ears. He swayed, slipped, and slithered downwards with a wailing cry.
Фродо невольно отнял руки от скалы, зажал уши, покачнулся, оступился и с жалобным воплем соскользнул вниз.
Involuntarily I glanced seaward--and distinguished nothing except a single green light, minute and far away, that might have been the end of a dock.
Невольно я посмотрел по направлению его взгляда, но ничего не увидел; только где-то далеко светился зеленый огонек, должно быть, сигнальный фонарь на краю причала.
Perhaps he was ashamed and horrified himself, seeing that he was not so young anymore and the father of a family, while having such frivolous hopes, and was therefore angry with Dunya involuntarily.
Может быть, он и сам стыдился и приходил в ужас, видя себя уже в летах и отцом семейства, при таких легкомысленных надеждах, а потому и злился невольно на Дуню.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test