Esempi di traduzione.
Quite invigorating, really.
Вообще-то довольно бодрящий.
The effect is most invigorating.
Крайне бодрящий эффект.
This invigorating climate!
Этот бодрящий климат делает чудеса!
The sea air is so invigorating.
Морской воздух такой бодрящий.
I mean, rain is so invigorating, cleansing.
Дождь такой бодрящий, очищающий.
And I find the change invigorating.
И я нахожу такую перемену бодрящей.
That is a bracing cold, an invigorating cold.
Какой бодрящий холод, воодушевляющий холод
The ride back was invigorating.
Поездка была на редкость бодрящей а турбулентность над Огайо
Only a Cardassian would call this hellhole invigorating.
Только кардассианец способен назвать эту адскую бездну бодрящей.
You get an amazing, invigorating day out in the woods!
Вы проведете удивительный бодрящий день в лесу!
Today we find ourselves with an extraordinary opportunity to advance in that direction: to cover further ground in the democratization of our Organization; to achieve a level of democratization that allows the United Nations to successfully fulfil the mission with which we entrusted it in San Francisco, the validity of which we seek to renew today, a level of democratization that reinforces the legitimacy of our Organization and invigorates its initiatives, a level of democratization that supports the domestic processes that many of our countries are undertaking and will consequently be enriched by them.
Сегодня нам представляется уникальная возможность для продвижения в этом направлении: достижения нового прогресса в демократизации нашей Организации; такого уровня демократизации, который позволит Организации Объединенных Наций успешно выполнять поставленную перед нею в Сан-Франциско задачу, непреходящий характер которой мы стремимся подтвердить сегодня; уровень демократизации, который подкрепляет законный характер нашей Организации и придает импульс ее инициативам; уровень демократизации, который обеспечивает поддержку, осуществляемым во многих наших странах внутренним процессам, которые в конечном итоге обогатят их.
Grain and other vegetables, with the help of milk, cheese, and butter, or oil where butter is not to be had, it is known from experience, can, without any butchers' meat, afford the most plentiful, the most wholesome, the most nourishing, and the most invigorating diet.
Как известно из опыта, хлеб и другие растения вместе с молоком, сыром и сливочным или растительным маслом, когда нельзя достать первого, могут и без кусочка мяса доставлять самое обильное и здоровое, подкрепляющее питание.
:: We express our desire to restart and invigorate Arab-European dialogue and strengthen links with the Asian countries.
:: Заявляем о нашем стремлении продолжать и развивать арабо-европейский диалог и укреплять связи с азиатскими государствами.
These programmes renew and invigorate the principles of human solidarity and create strategic bases for future economic development.
Благодаря этим программам обновляются и укрепляются принципы человеческой солидарности и создаются стратегические основы для будущего экономического роста.
The Fund will strengthen and further invigorate South-South cooperation, as well as monitor its inputs though an appropriate indicator in the results framework.
Фонд будет укреплять и далее активизировать сотрудничество Юг-Юг, а также контролировать инвестиции в эту сферу с помощью соответствующих показателей в рамках ориентировочных результатов.
As we intensify the World Trade Organization’s ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment.
По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире.
Spanning six international conferences in the past 19 years, that movement remains strong and eager to further invigorate its cooperation with the United Nations.
За прошедшие 19 лет этим движением проведено шесть международных конференций, и оно по-прежнему преисполнено решимости и готовности и далее укреплять свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций.
25. The capacity to convert what is now a debilitating drain into an invigorating inflow and to harness the talents of migrants without stifling mobility and creativity needs to be furthered.
25. Необходимо способствовать тому, чтобы страны смогли превратить "утечку мозгов", истощающую в настоящее время их ресурсы, в укрепляющий их потенциал приток специалистов и использовать таланты мигрантов без ограничения их мобильности и творческих способностей.
Mr. Mori (Japan) (spoke in Japanese; interpretation provided by the delegation): In recent years, the continent of Africa has been invigorated as it experienced unprecedented economic growth and achieved increasing political stability.
Гн Мори (Япония) (говорит по-японски; устный перевод обеспечен делегацией): В последние годы африканский континент оживился: был достигнут беспрецедентный экономический рост и укреплялась политическая стабильность.
In that regard, we welcome the recent decisions of the Afghan Government reflecting the invigorated political will to strengthen the fight against corruption, build up the Afghan National Police and enhance economic growth through rural development.
В связи с этим мы приветствуем недавние решения афганского правительства, отражающие твердую политическую волю бороться с коррупцией, укреплять афганскую национальную полицию и благодаря развитию сельских районов добиться ускорения экономического роста.
Invigorate the dialogue and partnership between the developed and developing countries, and with countries with economies in transition, on all development issues based on the imperatives of mutual benefit and interest and genuine interdependence, while recognizing that each country is ultimately responsible for its own development, but reaffirming that the international community must create a supportive international environment for such development
- укреплять диалог и партнерство между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой по всем вопросам развития, исходя из императивов, касающихся взаимных выгод и взаимной заинтересованности и подлинной взаимозависимости, одновременно признавая, что каждая страна в конечном итоге сама несет ответственность за собственное развитие, и вместе с тем подтверждая, что международное сообщество должно создать благоприятную международную обстановку для такого развития;
It was in recognition of the changing nature of cooperation and capacities in the South, as well as the need to strengthen and further invigorate South-South cooperation, that the General Assembly at its sixty-second session, in resolution 62/209 of 19 December 2007, chose to mark the thirtieth anniversary of the Buenos Aires conference with the convening of a High-level United Nations Conference on South-South Cooperation.
Именно с учетом признания меняющегося характера сотрудничества и возможностей стран Юга, а также необходимости укреплять и активнее развивать сотрудничество по линии Юг-Юг Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят второй сессии в резолюции 62/209 от 19 декабря 2007 года постановила созвать конференцию Организации Объединенных Наций на высоком уровне по сотрудничеству Юг-Юг по случаю тридцатой годовщины проведения Буэнос-Айресской конференции.
It restores, renews, invigorates.
Оно восстанавливает, обновляет, укрепляет.
Each day help me realize the oneness that nurtures, strengthens, and invigorates.
Каждый день помогает мне осознавать единство, которое вскармливает, укрепляет и вдохновляет.
This would also benefit the bilateral process, as both tracks are interrelated and stimulate and invigorate each other.
Это послужило бы на пользу двустороннему процессу, поскольку оба эти процесса взаимосвязаны и стимулируют и активизируют друг друга.
The Conference, which many of us attended, was a useful and invigorating experience that reaffirmed Canada's commitment to nuclear disarmament.
Конференция, в которой участвовали многие из нас, была полезным и стимулирующим опытом, который подтвердил приверженность Канады ядерному разоружению.
Participatory democracy would become an invigorating reality and stimulate new energy for the holistic development of the nation.
Совместные усилия демокра-тических сил вдохновляют и стимулируют активное участие всех слоев населения во всестороннем разви- тии страны.
30. With regard to ECDC, his Government had helped to establish various subregional economic cooperation zones to promote the growth of the developing countries concerned, in particular land-locked countries, by invigorating their export sector and attracting investment.
30. В рамках ЭСРС Таиланд способствовал созданию на субрегиональном уровне различных зон экономического сотрудничества, которые стимулируют экономический рост в соответствующих развивающихся странах, в частности в странах, не имеющих выхода к морю, путем динамизации экспорта и привлечения инвестиций.
The Conference also recognized the important contributions that can be made by small-scale fisherfolk to sustainable development through production activities that are environmentally sound, enhance food security and the livelihood of the poor and invigorate production and sustained economic growth.
Конференция признала также, что рыбоводы-кустари могут внести важный вклад в устойчивое развитие благодаря применению методов производства, которые являются экологически безопасными, обеспечивают повышение продовольственной безопасности и улучшение жизнеобеспечения малоимущих слоев населения и стимулируют производство и поступательный экономический рост.
In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States.
Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов.
Recognizing that farmers, including small-scale farmers and fisherfolk, pastoralists and foresters, can make important contributions to sustainable development through production activities that are environmentally sound, enhance food security and the livelihood of the poor and invigorate production and sustained economic growth,
признавая, что фермеры, включая мелких фермеров и рыболовов, животноводов и лесоводов, могут вносить важный вклад в устойчивое развитие благодаря применению экологически рациональных методов производства, которые обеспечивают повышение продовольственной безопасности и улучшение жизнеобеспечения малоимущих и стимулируют производство и поступательный экономический рост,
They recognized that farmers, including small-scale farmers and fisherfolk, pastoralists and foresters, can make important contributions to sustainable development through production activities that are environmentally sound, enhance food security and the livelihood of the poor and invigorate production and sustained economic growth.
Они признали, что фермеры, включая мелких фермеров и рыболовов, животноводов и лесоводов, могут внести важный вклад в устойчивое развитие благодаря применению методов производства, которые являются экологически безопасными, обеспечивают повышение продовольственной безопасности и улучшение жизнеобеспечения малообеспеченных слоев населения и стимулируют производство и поступательный экономический рост.
That's most invigorating.
Это очень стимулирует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test