Esempi di traduzione.
It was inopportune to submit proposals for posts during an off-budget year.
Момент для представления предложений в отношении учреждения должностей в небюджетный год является неподходящим.
50. The present report comes at a juncture which - depending on the perspective - is either extremely timely or inopportune in the extreme.
50. Настоящий доклад подготовлен в такой момент, который — в зависимости от того, как на это смотреть, — является весьма своевременным или крайне неподходящим.
The moment chosen to examine this question was inopportune as it coincided with the negotiation of an optional protocol to the Covenant dealing with the modalities for an individual complaint procedure.
К тому же для рассмотрения этого вопроса выбрано неподходящее время, поскольку оно совпадает с переговорами по факультативному протоколу к Пакту, касающемуся процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб.
6. While they were aware of the need for rigorous security measures, the Twelve considered that the recent suspension of guided tours had come at a particularly inopportune time.
6. Хотя Двенадцать и сознают настоятельную необходимость обеспечения безопасности, они все же считают, что проведение экскурсий было приостановлено в самое неподходящее время.
This report has shown that the crises occurred at a most inopportune time, when African economies were growing steadily, promising a path towards sustained development.
В настоящем докладе показано, что кризисы происходят в самый неподходящий момент, когда экономика африканских стран стабильно растет, открывая перспективы для устойчивого развития.
Delegations must bear their share of responsibility, since it was delegations which requested lengthy reports, often at inopportune times, made lengthy statements, which made additional meetings necessary, and arrived late at meetings, which could then not start on time.
Делегации должны нести свою долю ответственности, поскольку именно они просят готовить объемистые доклады, зачастую в неподходящее время, выступают с пространными заявлениями, что обусловливает необходимость проведения дополнительных заседаний, и с опозданием приходят на заседания, в связи с чем они не начинаются своевременно.
At this most inopportune moment.
В этот неподходящий момент.
She kept making trouble at inopportune moments.
Она создавала проблемы в неподходящее время.
My daughter arrived at the most inopportune time.
Моя дочь появилась в самый неподходящий момент.
I'm afraid you caught me at an inopportune time.
- Боюсь, ты застала меня в неподходящий момент.
They...have a habit of popping up in the most inopportune places.
Всегда выпрыгивают в самых неподходящих местах.
Don't you think your timing is a trifle inopportune?
Не кажется ли вам, что вы выбрали весьма неподходящий момент?
This is a singularly inopportune moment to purchase a mine, sir.
Сейчас весьма неподходящий момент для покупки шахт, сэр.
Valmont, of course you would arrive at such an inopportune time.
Вальмонт, конечно же вы прибыли в столь неподходящее время.
Mr. Boudreau, I hope I'm not calling at an inopportune time.
- Мистер Бодро, надеюсь, я звоню не в неподходящее время.
Was the Committee suggesting that it was inopportune for elections to be held at the present stage?
Считает ли Комитет, что на данном этапе выборы были бы несвоевременными?
100. His delegation considered the draft resolution to be most inopportune.
100. Его делегация считает этот проект резолюции крайне несвоевременным.
If a debate seems to him inopportune, he may order a new debate in the National Assembly (art. 106).
Если обсуждение какого-либо вопроса в Национальном собрании ему представляется несвоевременным, он может инициировать новое обсуждение (статья 106).
The investigation judge thus was reluctant to order an exhumation, in the light of the opinion of one of the medical doctors that it would be inopportune and useless.
В связи с этим следственный судья не пожелал издавать распоряжение об эксгумации с учетом мнения одного из врачей о том, что она была бы несвоевременной и бесполезной.
Thus, while the topic was important, and the Commission had a role to play in due course, the Swiss proposal was inopportune.
Следовательно, эта проблематика имеет важное значение и Комиссия сыграет свою роль, когда придет нужное время, а предложение Швейцарии представляется несвоевременным.
Finally, it was felt that it was inopportune to recommend an increase of the membership at a time when the Organization was undergoing a process of review about a possible restructuring.
Наконец, было высказано мнение о том, что вынесение рекомендации об увеличении членского состава в то время, когда в Организации рассматривается вопрос о возможной перестройке, было бы несвоевременным.
38. As for the scheduled visit that very day to United Nations Headquarters by Mr. Netanyahu, it could only be deemed inopportune.
38. Напомнив о том, что г-н Нетаньяху должен в тот же день посетить Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Наблюдатель от Палестины говорит, что, по его мнению, этот визит является несвоевременным.
It was also noted that the creation of a new treaty monitoring mechanism was inopportune at a time when the entire treaty bodies system was being reviewed.
Кроме того, отмечалось, что создание нового механизма наблюдения за осуществлением международных договоров является несвоевременным на этапе реформирования всей системы договорных органов.
94. Mr. Pérez-Desoy (Spain) said that the reduction in resources for the decolonization programme and the transfer of part of them to the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services just as the International Decade for the Eradication of Colonialism (1990-2000) was drawing to an end was both unfortunate and inopportune.
94. Г-н ПЕРЕС-ДЕСОЙ (Испания) говорит, что сокращение объема ресурсов, ассигнуемых на программу по деколонизации, и передача части их новому Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию накануне завершения Международного десятилетия за искоренение колониализма (1990-2000 годы) является неправильным и несвоевременным.
In view of all the foregoing, the delegation of Benin, which cannot endorse any initiative that is inadequate or inopportune and therefore not in the general interest, would have preferred not to have this draft resolution submitted on its behalf, but my delegation would also have wished that the motion not to take action had been adopted.
В свете всего вышесказанного делегация Бенина, которая не может поддержать не отвечающие требованиям или несвоевременные инициативы, которые поэтому не представляют общий интерес, предпочла бы, чтобы этот проект резолюции не представлялся от нашего имени, однако моя делегация хотела бы также, чтобы было принято предложение не принимать решения по этому проекту резолюции.
However, invoking the concept of sovereignty, President dos Santos rejected the initiative as inopportune.
Однако, ссылаясь на концепцию суверенитета, президент душ Сантуш отклонил эту инициативу как неуместную.
It is inopportune, however, to comment on proposals that still require the Secretary-General's consultation with the staff.
Однако комментировать предложения, которые все еще обязывают Генерального секретаря проводить консультации с персоналом, неуместно.
His comments were criticized as inopportune by the National Civil Society Movement for Peace, Democracy and Development.
Это выступление было охарактеризовано как неуместное Национальным движением гражданских обществ за мир, демократию и развитие.
This is so that inopportune or vexatious proceedings instituted by ordinary citizens do not impede the conduct of public affairs.
Прерогатива обвинения министров закреплена за Палатой для недопущения того, чтобы неуместные или оскорбительные преследования, возбужденные простыми гражданами, не препятствовали ведению государственных дел.
A debate on the alleged armed aggression against the Democratic Republic of the Congo is totally inopportune and disruptive and should therefore be rejected.
Идея обсуждения вопроса о так называемой вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго совершенно неуместна и деструктивна, и поэтому ее следует отклонить.
68. Mr. DZUNDEV (former Yugoslav Republic of Macedonia), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by the representative of Greece was most inopportune.
68. Г-н ДЗУНДЕВ (бывшая югославская Республика Македония), выступая в порядке осуществления права на ответ, квалифицирует заявление представителя Греции как неуместное.
Since the possibility that such a distinction would need to be reflected in the respective consequences of the two categories of acts could not be excluded, it would be inopportune to call into question the structure and content of article 19.
Поскольку нельзя исключать возможности того, что такое разграничение потребуется отразить в соответствующих последствиях двух категорий деяний, было бы неуместно ставить под вопрос структуру и содержание статьи 19.
In that context, the President stated that establishing a transitional structure, such as a follow-on United Nations mission, would be "inopportune" if the aim was to immediately facilitate the transfer of responsibilities from BNUB to a country team.
В этой связи он заявил, что создание такой временной структуры, как последующая миссия Организации Объединенных Наций, будет <<неуместно>>, если цель состоит в том, чтобы содействовать оперативной передаче функций ОООНБ страновой группе.
The current underground tests are politically inopportune — doubly so in that they are taking place only days after the two countries signatories of the NPT had solemnly committed themselves to exercise “utmost restraint”.
Ныне проводимые подземные испытания неуместны в политическом отношении - и это истинно вдвойне в силу того, что они проводятся всего несколько дней спустя после того, как две из подписавших ДНЯО страны торжественно взяли на себя обязательство проявлять "исключительную сдержанность".
Other delegations observed that since the possibility could not be excluded that the proposed distinction between two categories of internationally wrongful acts might need to be reflected in the respective consequences of the two categories of acts, it would be inopportune to call into question at the current stage the structure and content of article 19.
Другие делегации отметили, что, поскольку нельзя исключать возможность того, что предложенное различие между двумя категориями международно-противоправных деяний необходимо будет отразить в соответствующих последствиях двух категорий деяний, было бы неуместным на нынешнем этапе ставить под вопрос структуру и содержание статьи 19.
To discontinue his inopportune and undesirable melodies.
Я прошу его прекратить эти неуместные и нежелательные мелодии.
With your inopportune scruples you have aided the enemies of God and Spain.
Своими неуместными сомнениями ты потворствуешь врагам бога и Испании.
They found his need to pray multiple times a day... inopportune and dangerous.
Они считали, что необходимость молиться пять раз в день неуместна и опасна.
Are there any more inopportune deaths you'd like to wave in my face?
Есть ли еще какие-нибудь неуместные смерти, в которые ты хотел бы ткнуть меня носом?
And it would be inopportune not to thank Oxford City Police for their vital role in restoring the Trove to its rightful place.
Было бы неуместно не поблагодарить полицию Оксфорда за их важную роль в возвращении Клада на его законное место.
Lord Marchmain with a taste for the dramatically inopportune declared his intention in view of the international situation of returning to England and passing his declining years in his old home.
Лорд Марчмейн со вкусом к неуместным драматическим эффектам объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test