Traduzione per "incompleteness" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Two dots (..) indicate that data are incomplete or not available.
Две точки (..) указывают на неполноту или отсутствие данных.
(d) Incomplete or poorly coordinated construction documents;
d) неполнота или взаимная несогласованность строительных документов;
Incomplete information had been provided concerning non-governmental organizations.
Он указывает на неполноту информации о неправительственных организациях.
68. First, estimates of land are still somewhat incomplete.
68. Во-первых, оценки земли по-прежнему страдают неполнотой.
Godel's incompleteness theorem means that rational thought can never reveal all the truths of the universe.
Теорема Гёделя о неполноте означает, что рациональное мышление никогда не постигнет всех истин Вселенной.
We patronize them for their incompleteness, for their tragic fate of having taken form so far below ourselves.
Мы покровительствуем их для их неполноты, для их трагической судьбы того, что взяли сформируйтесь пока ниже нас непосредственно.
But how can we not admire the dark irony that an ensemble of texts whose every page celebrates the triumph of the incomplete is now called "complete works"!
Нам остается лишь восхищаться иронией названия "Полное собрание сочинений", данное ряду текстов, прославляющих неполноту всех вещей.
Kurt Godel, born 1906 in Austria publishes "Incompleteness Theorem" in 1931 causing a sensation in the mathematical community
Курт Гёдель родился в Австрии в 1906 году, в 1931 году опубликовал "Теорему о неполноте", тем самым вызвав сенсацию в математическом сообществе. (теория перевернула мир "математической логики")
In 1931, he published this theorem called the incompleteness theorem, and what he basically says is there is no such thing as a formal system of logic that is self-contained, that is that can prove every possible assertion
В 1931 году он опубликовал теорему, известную как Теорема Гёделя о неполноте, и, в общих чертах, в ней говориться, что нет такой формальной системы логики, которая бы была самодостаточной, которая могла бы доказать любое возможное утверждение
And his knowledge remained woefully incomplete, Harry!
А его знания, Гарри, отличались ужасающей неполнотой!
Like the uncertainty principle, Gödel’s incompleteness theorem may be a fundamental limitation on our ability to understand and predict the universe, but so far at least it hasn’t seemed to be an obstacle in our search for a complete unified theory.
Подобно принципу неопределенности, теорема Геделя о неполноте может быть фундаментальным ограничением нашей способности познавать и предсказывать Вселенную.
No... but "three, two and we're done" is incomplete.
- Нет... но "три, два и мы закончили" - незавершенно.
The imperfect nature of human perception causes the incompleteness of reality...
Несовершенная природа человеческого восприятия приводит к незавершенности реальности...
Lucky for humanity, I gave you an incomplete version of it.
К счастью для человечества, я дал тебе незавершенную версию.
Incomplete on a busted route, and the Panthers are forced to punt.
Незавершенный бросок по неправильной траектории, и Пантеры вынуждены выбивать пант.
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it.
Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле.
Your mouth opens a bit more, your eyes open wider still. Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty. Or perhaps of appeal, or defense.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Arrakis teaches the attitude of the knife —chopping off what's incomplete and saying: "Now, it's complete because it's ended here."
Арракис учит «пониманию ножа», учит относиться к жизни так: отрезать все несовершенное и незавершенное, говоря: «Вот теперь это совершенно и завершено – ибо кончается здесь».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test