Esempi di traduzione.
During its deliberations, the Committee should attempt to arrive at a definition of the concept which combined technical rigour and equity.
В ходе обсуждения Комитету следует попытаться разработать такое определение этой концепции, которое обеспечивает сочетание технической точности и справедливости.
35. The census provides an opportunity for self-classification of individuals into ethnic categories, which combine race, colour, ethnicity and provenance.
35. При переписи населения предоставляется возможность для самостоятельной классификации по этническим категориям, в которых учитывается сочетание расы, цвета кожи, этнической принадлежности и происхождения.
The result is poverty, which, combined with illiteracy, peripatetic lifestyle and legal battles over residency rights, result in often complete social exclusion.
Результатом является нищета, которая в сочетании с неграмотностью, кочевым образом жизни и судебными тяжбами за право на жительство, часто приводит к полной социальной изоляции.
The Committee also notes the State party's geographic spread over several islands which, combined with other difficulties, poses problems in the provision of services.
Комитет также отмечает географическое положение государства-участника, расположенного на нескольких островах, которое, в сочетании с другими трудностями, создает проблемы в обеспечении услугами.
37. Lebanon and its leaders must maintain this momentum, which, combined with reconciliation efforts in the region, must lead to the expeditious completion of the formation of a new Government.
37. Ливан и его руководители должны поддерживать эту динамику, которая в сочетании с усилиями по примирению в рамках региона должна привести к скорейшему завершению формирования нового правительства.
It is concerned at the extreme overcrowding of prisons, which was acknowledged by the delegation and which, combined with sanitation and health-care deficiencies, may result in life-threatening conditions of detention (articles 7 and 10 of the Covenant).
Он озабочен крайней перенаселенностью тюрем, которая признана делегацией и которая в сочетании с антисанитарией и недостатками медицинского обслуживания может привести к возникновению опасных для жизни условий задержания (статьи 7 и 10 Пакта).
There was a suggestion that a small levy be introduced on trade undertaken with supermarket chains, which, combined with donor support, would be used to upgrade the capacity of small and hitherto unsuccessful firms to participate in this trade as well.
Высказывалось предложение взимать небольшой налог с поступлений от торговли с сетями супермаркетов, который в сочетании с помощью доноров можно было бы направить на расширение возможностей малых, доселе неуспешных фирм также принимать участие в этой торговле.
This diet is low-fat, a characteristic which, combined with the increasing consumption of fruits and vegetables, constitutes the major cause of the low ischaemic heart disease incidence, as well as for some kinds of cancer.
Основу этой диеты составляет пища с низким содержанием жира - отличительная черта, которая, в сочетании с растущим потреблением фруктов и овощей, является главным фактором низкой заболеваемости ишемической болезнью сердца, а также некоторыми видами рака.
In this respect, it is worth mentioning the State medical aid system, which, combined with the practice of admitting any person in distress to the emergency wards of public hospitals, sets France above the minimum standard called for by the Convention.
В этой связи можно упомянуть о положениях о государственной медицинской помощи, которые в сочетании с принципом никогда не отказывать в безотложной медицинской помощи в государственных больницах свидетельствуют о том, что действующие во Франции нормы идут дальше минимального стандарта, предусмотренного Конвенцией.
A current example of that is the so-called palm-pilot device, which combines aspects of cellular telephony, network broadcasting and access to computer networks.
Одним из последних примеров является так называемое устройство palm - pilot, в котором объединены различные аспекты мобильной телефонной связи, сетевого вещания и доступа к компьютерным сетям.
The consolidated proposal which combines Article 22bis proposals from Informal Document No. 3 and Annex II of ECE/TRANS/SC.1/GE.21/9 is reproduced in the Annex of this report.
Сводное предложение, в котором объединены предложения по статье 22-бис из неофициального документа № 3 и положения приложения II к документу ECE/TRANS/SC.1/GE.21/9, воспроизведено в приложении к настоящему докладу.
It would disrupt the peace negotiations, which combine the efforts of the United Nations, the European Union, the United States and Russia, and it would make the continued presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) impossible.
Отмена приведет к срыву мирных переговоров, в которых объединены усилия Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Соединенных Штатов и России, а также сделает невозможным дальнейшее присутствие в стране Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
Before the 13 April elections, the Civil Affairs Unit coordinated the functioning of 25 UNTAES document centres, which combined Ministry of Administration and Ministry of Interior functions for the issuance of the documents necessary for voting (citizenship certificates, identification cards and passports).
До состоявшихся 13 апреля выборов Группа по гражданским вопросам координировала функционирование 25 центров документации ВАООНВС, которые объединили в себе функции министерства администрации и министерства внутренних дел по выдаче документов, необходимых для участия в голосовании (свидетельства о гражданстве, удостоверения личности и паспорта).
Among the useful tools for integrating population and environmental factors into development planning are geographic information systems (GIS) which combine mapping data, ecosystem carrying-capacity assessments and ecological risk analysis, together with economic, social and administrative information, to support integrated development analysis and planning.
К числу средств, помогающих интегрировать факторы народонаселения и охраны окружающей среды в планирование развития, относятся географические информационные системы (ГИС), в которых объединены картографические данные, результаты оценки устойчивости экосистем и анализа неблагоприятных факторов воздействия на окружающую среду, а также информация экономического, социального и административного характера, служащие подспорьем в комплексном анализе и планировании развития.
In this new stage in the socio-economic development of the indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East, a socio-economic situation has emerged which combines the efforts of the family, the community, settlements' social institutions and society in order to help not only the children, but all inhabitants, of a settlement and to help overcome inter-agency barriers, broaden opportunities and enrich the content of education in cultural and sporting institutions, social security, employment centres and the media, and to improve their resource and teaching base.
На новом этапе социально-экономического развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока появились социокультурные комплексы, которые объединили усилия семьи, общины, социальных институтов сел, общественности в работе по оказанию помощи не только детям, но и всем жителям поселка, помогли преодолеть межведомственные барьеры, расширить функциональные возможности и обогатить содержательную часть образовательной деятельности учреждений культуры, спорта, социальной защиты, центров занятости, средств массовой информации, улучшить их материально-техническую и учебно-производственную базу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test