Traduzione per "in view on" a russo
Esempi di traduzione.
In view of this, the States Parties decided:
Ввиду этого государства-участники решили:
Consequently, the court took the view that an interpreter was unnecessary.
Ввиду этого суд счел, что переводчик не был нужен.
In view of that, the importance of international cooperation is pivotal.
Ввиду этого решающее значение имеет международное сотрудничество.
No training workshops were organized in view of difficulties in bringing civil society organizations together and in view of shifting priorities in the peace process.
Никаких учебных семинаров организовано не было ввиду трудностей с обеспечением участия организаций гражданского общества и ввиду изменения приоритетов в контексте мирного процесса.
In view of the sensitivity of the issue, further consultations are required.
Ввиду деликатности вопроса, необходимы дополнительные консультации.
22. In view of the above, the Working Party is invited to:
22. Ввиду вышеизложенного Рабочей группе предлагается:
(b) Regulatory reforms in view of convergence;
b) реформы регулирования ввиду происходящих процессов сближения;
I merely wanted to be of service to you and your mother with my advice, in view of his new and undoubtedly forthcoming attempts.
Я только хотел послужить вам и вашей мамаше своим советом, ввиду его новых и несомненно предстоящих попыток.
“I hope that our acquaintance, which has presently begun,” he turned to Raskolnikov, “will, upon your recovery and in view of circumstances known to you, continue to grow...I wish especially that your health .
— Надеюсь, что начатое теперь знакомство наше, — обратился он к Раскольникову, — после вашего выздоровления и ввиду известных вам обстоятельств укрепится еще более… Особенно желаю здоровья…
And if so, sir, can it be that you yourself would venture—say, in view of certain worldly failures and constraints, or somehow for the furtherance of all mankind—to step over the obstacle?...well, for instance, to kill and rob?
— А коль так-с, то неужели вы бы сами решились — ну там ввиду житейских каких-нибудь неудач и стеснений или для споспешествования как-нибудь всему человечеству — перешагнуть через препятствие-то?.. Ну, например, убить и ограбить?..
“Avdotya Romanovna,” Luzhin pronounced, wincing, “your words are of all too great an import for me; I will say more, they are even offensive, in view of the position I have the honor of occupying in relation to you.
— Авдотья Романовна, — закоробившись произнес Лужин, — ваши слова слишком многозначительны для меня, скажу более, даже обидны, ввиду того положения, которое я имею честь занимать в отношении к вам.
The legislature, were it possible that its deliberations could be always directed, not by the clamorous importunity of partial interests, but by an extensive view of the general good, ought upon this very account, perhaps, to be particularly careful neither to establish any new monopolies of this kind, nor to extend further those which are already established.
Если бы было возможно, чтобы решения законодательных учреждений внушались всегда не крикливой настойчивостью групповых интересов, а широким пониманием общественного блага, то именно ввиду этого они должны были бы особенно избегать как установления новых монополий этого рода, так и дальнейшего расширения уже существующих монополий.
Each of us talked about what we thought the “ethics of equality” was, from our own point of view, without paying any attention to the other guy’s point of view.
Каждый из нас излагал свои мысли об «этике равенства», свою точку зрения, а на другие никакого внимания не обращал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test