Traduzione per "in thought" a russo
Esempi di traduzione.
Languages are both a means of expressing thought and a vehicle for that thought.
Языки являются одновременно средством для выражения мысли и инструментом этой мысли.
Freedom of thought
Свобода мысли
These are some thoughts.
Вот коекакие мысли.
Freedoms of thought, speech
Свобода мысли и слова
(a) Freedom of thought and conscience;
а) свободу мысли и совести;
Right to freedom of thought
Право на свободу мысли
Freedom of opinion and thought
свобода мнения и мысли;
This thought frightens me.
Эта мысль пугает меня.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
Only in thought, Father.
Только в мыслях, Отец.
You look very deep in thought.
Вы, похоже, были погружены в мысли.
Not in thought, not in deed.
Ни в мыслях, ни на деле.
Noble in thought, weak in action.
Благороден в мыслях, слаб в поступках.
Our ancestors were liberal in thought
Наши предки были свободны (либеральны) в мыслях
Chained in thought, if not action.
Прикованный в мыслях, если не в действительности.
I have sinned in thought and in deed.
Я согрешил в мыслях и в делах.
I was lost in thought while I fell in love.
Я потерялся в мыслях, потому что влюблен.
He kept driving the thought away; the thought tormented him.
Он отгонял мысль: мысль терзала его.
The thought was a shock.
Эта мысль была для него потрясением.
His thoughts were confused.
Мысли его путались.
This is a thought I've cultivated."
Это я подбросила им эту мысль.
and it was not yesterday's thought at all.
да и мысль эта была совсем не вчерашняя.
It was not a pleasant thought!
Мысль пришлась всем не по душе.
He stubbornly stayed at this thought.
Он с упорством остановился на этой мысли.
But Harry’s thoughts had drifted.
Тут мысли Гарри куда-то поплыли.
«I've thought of something.
– Мне пришла в голову одна мысль.
A frightening thought struck him: “Hell,”
Тут его посетила страшная мысль.
The life of this great leader has been linked with the march of almost half a century of struggle and thought and has been recorded in our contemporary history.
Жизнь этого великого руководителя была связана с маршем почти полувековой борьбы и раздумий и занесена в анналы нашей современной истории.
This decision was taken after considerable thought and discussion, and ultimately rested on the assessment that the net result would be increased awareness of the United Nations among a broad audience.
Это решение было принято после длительных раздумий и дискуссий, но в итоге был сделан вывод о том, что его конечным результатом будет лучшее знакомство широкой публики с Организацией Объединенных Наций.
The Declaration was the fruit of much thought about the rights to which everyone on the planet is entitled, simply by virtue of being human, and about our duties towards each other.
Декларация стала плодом серьезных раздумий о правах, которыми наделен каждый житель планеты лишь потому, что он является человеком, а также о наших взаимных обязательствах.
My colleagues would understand that the United Kingdom has come to its position of supporting the need for an arms trade treaty only after considerable thought and consultation.
Мое коллеги понимают, я думаю, что Соединенное Королевство встало на позиции поддержки идеи заключения договора о торговле оружием лишь после основательных раздумий и консультаций.
It is an occasion that calls for deep reflection and for thoughts on what the world can do to put an end to the bloodshed and to also create a structure of peace in that land whose people have known so much pain for so long.
Это мероприятие наводит на глубокие размышления и раздумья о том, что может сделать мир для того, чтобы положить конец кровопролитию и возвести на этой земле, народ которой так много и долго страдает, здание мира.
The style of its section E, entitled “The humanitarian imperative”, unlike the generally narrative style of the rest of Chapters II, III and IV, is incisive, providing food for thought for all delegations.
Стиль раздела Е этой главы, озаглавленного "Гуманитарный императив", в отличие от в основном повествовательного стиля Глав II, III и IV является довольно резким и дает пищу для раздумий всем делегациям.
We believe that it is time to give serious thought to the latter aspect before the lack of cash erodes the foundations of one of the greatest ideas produced by mankind.
Мы считаем, что пришло время для серьезных раздумий о последнем аспекте, прежде чем отсутствие наличности разрушит основы одной из величайших идей, рожденных человечеством: это созидание мира, свободного от ядерных испытаний; мира, свободного от ядерного оружия.
With regard to the Security Council and its prerogatives in discharging its mandate to maintain international peace and security, we believe that any initiative aimed at expanding the membership of the Security Council and improving its modes of action would require much thought and circumspection.
В том что касается Совета Безопасности и его прерогатив в отношении выполнения его мандата по поддержанию международного мира и безопасности, мы полагаем, что любая инициатива, направленная на расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование методов его работы, потребует значительных раздумий и осторожности.
It calls for worshipping the One God, justice, compassion towards people, development and progress, reflection and thought, defence of the oppressed and resistance against oppressors; and it names with respect the previous Messengers of God, such as Noah, Abraham, Isaac, Joseph, Moses and Jesus Christ -- may peace be upon all the prophets -- and endorses them.
Он призывает к поклонению одному Всемогущему, к справедливости, состраданию к людям, развитию и прогрессу, раздумьям и размышлениям, защите угнетенных и сопротивлению угнетателям; и он с уважением называет предшествующих посланников Всемогущего, таких как Ной, Авраам, Исаак, Иосиф, Моисей и Иисус Христос, -- да будет с ними всеми мир -- и поддерживает их.
I...suppose I was lost in thought and the sun set.
Я... кажется, погрузилась в раздумье и солнце зашло.
Faramir sat for a moment in thought.
Фарамир посидел в раздумье.
Razumikhin stood before him, his arms hanging down, in dark and serious thought.
Разумихин стоял перед ним, опустив руки, в мрачном и серьезном раздумье.
The prince went out deep in thought, and walked up and down the pavement for some time.
Князь вышел и некоторое время ходил в раздумье по тротуару.
She was sitting there all by herself, deep in thought, and seemed to have been waiting for him a long time.
Она сидела одна-одинешенька, в глубоком раздумье и, кажется, давно уже ждала его.
His gaze had wandered upward to the body revolving slowly overhead, and he seemed to be lost in thought.
Он возвел взгляд к телу, медленно вращавшемуся над столом, и, казалось, погрузился в раздумья.
For a while he stood in thought, silent upon the threshold, while those outside heard the greedy roaring of the fire within.
Он молча стоял в раздумье у порога: все слушали завыванье пламени, доносившееся из склепа.
Suddenly he awoke from his thoughts: a strange feeling came to him that something was behind him, that unfriendly eyes were upon him. He sprang up and turned;
Внезапно ему стало не по себе: чей-то взгляд в спину оборвал, скомкал его раздумья.
On entering she had merely glanced momentarily at her rival, and then had sat still, with her eyes on the ground, apparently in thought.
Войдя, она едва взглянула на свою соперницу, и покамест всё время сидела потупив глаза, как бы в раздумье.
Frodo looked at Aragorn, but he seemed deep in his own thought and made no sign that he had heeded Boromir’s words.
Хоббит с надеждой глянул на Арагорна, однако тот, погруженный в раздумье, видимо, просто не слушал Боромира.
The Dark Power was deep in thought, and the Eye turned inward, pondering tidings of doubt and danger: a bright sword, and a stern and kingly face it saw, and for a while it gave little thought to other things;
Черный Властелин погрузился в раздумье над тревожными, смутными вестями: он увидел сверкающий меч и суровый царственный лик и на время забыл обо всем остальном.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test