Traduzione per "in cut" a russo
Esempi di traduzione.
sostantivo
22. The link between globalization, growth and poverty is not clear-cut and generalization is difficult (see box).
22. Связь между глобализацией, экономическим ростом и нищетой не просматривается с достаточной четкостью, и сделать общие выводы трудно (см. вставку).
Thus, each method or tool is categorized as a framework, as a cross-cutting and multi-sector approach, or as a sector-specific approach (see box).
Таким образом, каждый метод или инструмент классифицируется как рамочная основа, как междисциплинарный и многосекторальный подход или как подход для конкретного сектора (см. вставку).
Developing a common vision among the countries of the same region facilitates the implementation of conferences at the national level, because it highlights common issues and policies, allows for cooperation and facilitates a more integrated approach to development, its enabling environment, and cross-cutting issues of conferences.
64. Утвержденный в 1997 году Статистической комиссией минимальный набор национальных данных социальной статистики (МННДСС) является первым шагом в разработке согласованного набора показателей для наблюдения за ходом осуществления на национальном уровне решений конференций (см. вставку 2).
C. Climate change 11. The CEB initiative launched early in 2007 in response to the global challenge of climate change took more concrete shape during the reporting period, with the identification of focus and cross-cutting areas for coordination and action (see box 2 below).
11. Инициатива КСР, которая была развернута в начале 2007 года в ответ на глобальную проблему изменения климата, приобрела в ходе отчетного периода более конкретные очертания благодаря тому, что была определена основная направленность в работе и установлены сквозные направления координации усилий и действий (см. вставку 2 ниже).
GE.97—62206 (E) page Should the Council choose to select this theme, 1998 will be the first year that it focuses its coordination segment on the overall review of one conference. (Themes examined by the Council at its coordination segment to date are listed in box 1.) Indeed, in its agreed conclusions 1995/1, the Council decided that, in that segment, it should carry out a review of cross—cutting themes common to major international conferences and/or contribute to an overall review of the implementation of the programme of action of a United Nations conference.
4. Если Совет решит выбрать эту тему, 1998 год станет первым годом, когда он сосредоточит свое внимание на этапе координации на общем рассмотрении итогов одной конференции. (Темы, рассмотренные к настоящему времени Советом на своем этапе координации, перечислены во вставке 1.) В этой связи в своих согласованных выводах 1995/1 Совет постановил, что на этом этапе ему следует провести рассмотрение взаимоперекликающихся тем, общих для основных международных конференций и/или содействовать общему рассмотрению осуществления программы действий конференции Организации Объединенных Наций.
In respect of the jewellery, the items or sets claimed included various Art Deco necklaces, earrings, bracelets, anklets, cufflinks and rings with rubies, pearls, emeralds, sapphires and diamonds set in gold and white gold; a pigeon blood ruby bead necklace; various Bahraini pearl necklaces, earrings and ring with sapphires and emeralds; a belt buckle transformed into a necklace set with emerald beads, diamonds and pearls; a collection of Burmah ruby beads set in white gold; a collection of Mughal emerald beads; a string necklace with old mine round emerald beads with diamond roundels; a Bahraini pearl necklace with old Mughal carved emerald stone and rose cut diamond; and a Russian style necklace set with rubies, pearls and diamonds.
25. Предметы или наборы ювелирных изделий, заявленные в претензии, включали различные ожерелья в стиле "модерн", серьги, браслеты, ножные браслеты, запонки и кольца с рубинами, жемчугом, изумрудами, сапфирами и бриллиантами в оправе из золота и белого золота; бусы из рубинов цвета "голубиной крови"; различные колье из бахрейнского жемчуга, серьги и кольцо с сапфирами и изумрудами; пряжка от пояса, переделанная в колье с изумрудными бусинами, бриллиантами и жемчугом; коллекция бус из бирманского рубина, оправленного в белое золото; коллекция изумрудных бус в стиле Мугхал; нитка ожерелья из круглых изумрудных бусин старой огранки с бриллиантовыми вставками; ожерелье из бахрейнского жемчуга с изумрудом старинной огранки в стиле Мугхал и бриллиант огранки "розою"; и ожерелье в русском стиле, отделанное рубинами, жемчугом и бриллиантами.
The so-called barrier, cutting deep into Palestinian territories in the West Bank, has been punishing the Palestinians, further degrading their condition.
Так называемый барьер, глубоко врезающийся в палестинские территории на Западном берегу, наносит ущерб палестинцам, усугубляя их бедственное положение.
Moreover, by cutting deep into the Palestinian territory, up to six kilometres beyond the armistice line, the wall has isolated more than 105,000 dunums of Palestinian land.
Кроме того, стена, глубоко врезавшаяся на территорию Палестины до 6 километров за линию перемирия, изолировала более 105 000 дунумов палестинской земли.
20В - 8.1.1 Pushed convoy with built-in thrust coupling device means a convoy where a pusher enters the aft cut-out of a barge for a certain length and is being connected with the barge in this point.
20В - 8.1.1 Толкаемый состав с врезанным упором - состав, у которого толкач на определенную длину входит в кормовой вырез баржи и там счаливается с ней.
The officers from the Mountford police station allegedly stamped on Mr. Odillo's handcuffs, which cut into his wrists and left several scars.
Сотрудники маунтфордского отделения полиции, как утверждают, наступили на надетые на г-на Одилло наручники; те врезались в кисти его рук, отчего на руках осталось несколько шрамов.
It cuts several kilometres into the West Bank to encompass the Gush Etzion settlement block and the settlement of Efrat, creating enclaves with around 17,000 Palestinians.
Она врезается на несколько километров в Западный берег и охватывает жилой массив Гуш-Эцион и поселение Эфрат, создавая анклавы, в которых проживают примерно 17 000 палестинцев.
The separating wall being built by Israel has deeply cut into the West Bank, as a result of which entire cities have become isolated, and thousands of Palestinians have been deprived of a means of subsistence.
Сооружаемая Израилем разделительная стена глубоко врезалась в Западный берег, в результате чего целые города оказались изолированными, а тысячи палестинцев лишились средств к существованию.
Only 10 per cent of the wall envisaged by the Israeli authorities follows the Green Line; the remaining 90 per cent cuts up to 22 km deep into the West Bank.
При этом лишь 10 процентов стены, которую планирует построить правительство Израиля, совпадают с <<зеленой линией>> а остальные 90 процентов врезаются в территорию Западного берега на глубину до 22 км.
He was pressing his Omnioculars so hard to his glasses that they were cutting into the bridge of his nose.
Он с такой силой прижимал омнинокль к глазам, что очки врезались в переносицу.
and ever as the stair cut its way deeper into the sheer mountain the rocky walls rose higher and higher above their heads.
а лестница все глубже врезалась в утес, и все выше вздымались стены над головой.
He looked wildly around at Hermione, the chain of the hourglass cutting into his neck. “Hermione, what—?”
Гарри ошарашено взглянул на Гермиону и на цепь от часов, врезавшуюся ему в шею. — Гермиона, что произошло?
All he could do was raise a shaking hand to his throat and feel the place where the locket had cut tightly into his flesh.
Он мог только дотянуться трясущейся рукой до горла и нащупать место, где медальон врезался в тело.
And then, as she took hold of him to examine the words now cut into his skin, pain seared, not across the back of his hand, but across the scar on his forehead.
Он подал ей руку, и она стала рассматривать слова, врезавшиеся в кожу. И тут его полоснула новая боль, уже не в руке, а в шраме на лбу.
“We’d better get going,” said Harry, loosening the watch that was cutting into Goyle’s thick wrist. “We’ve still got to find out where the Slytherin common room is.
— Пойдемте скорее, — поторопил Гарри друзей, ослабляя браслет часов, который врезался в толстое запястье Гойла. — Нам еще надо отыскать гостиную слизеринцев.
said Harry. He looked down at his right hand, clenched on the table-top, and saw the faint white outline of the words Umbridge had forced him to cut into his skin.
Безобразие! — Согласен, — сказал Гарри. Он посмотрел на свой правый кулак и увидел белые очертания слов, которые заставила его врезать в руку Амбридж.
he was shaking as uncontrollably as Wormtail had done when his hand had been cut off; he staggered sideways into the wall of watching Death Eaters, and they pushed him away, back toward Voldemort. “A little break,”
Он не мог унять дрожь, сотрясающую тело, также, как не мог унять ее Хвост, после того, как отсек себе руку. Он попытался сделать шаг, и, шатаясь, врезался в стену Пожирателей смерти. Они со смехом оттолкнули его к Волан-де-Морту. — Маленькая передышка, — сказал Волан-де-Морт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test