Traduzione per "humaneness" a russo
Esempi di traduzione.
- Disarmament and humanity
- Разоружение и человечность
It is therefore the concept of humanity as victim which essentially characterizes crimes against humanity".
Поэтому концепция человечности как жертвы характеризует существо преступлений против человечности"24.
Put humanity first
Человечность -- прежде всего
It found Stakić guilty of extermination as a crime against humanity, murder as a violation of the laws or customs of war, murder as a crime against humanity, deportation as a crime against humanity and persecutions as a crime against humanity.
Она признала Стакича виновным в истреблении в качестве преступления против человечности, убийстве в качестве нарушения законов или обычаев войны, убийстве в качестве преступления против человечности, депортации в качестве преступления против человечности и преследовании в качестве преступления против человечности.
His humanity's gone.
Его человечность пропала.
Your humanity's showing.
Твоя человечность проявляется.
Humanity is overrated.
Значение человечности преувеличено.
it was low and anxious and somehow much more human than usual.
он был тихим, встревоженным и куда более человечным, чем всегда.
Humanity may in this case require that the freedom of trade should be restored only by slow gradations, and with a good deal of reserve and circumspection.
Чувство человечности может в подобных случаях требовать, чтобы свобода торговли была восстановлена лишь постепенно и с большой осторожностью и предусмотрительностью.
There are many plain symptoms that the wages of labour are nowhere in this country regulated by this lowest rate which is consistent with common humanity.
Имеется много очевидных симптомов того, что заработная плата нигде в нашей стране не определяется этой низшей нормой, совместимой с простой человечностью.
If masters would always listen to the dictates of reason and humanity, they have frequently occasion rather to moderate than to animate the application of many of their workmen.
Если бы хозяева прислушивались всегда к велениям разума и человечности, они часто имели бы основания скорее умерять, чем возбуждать усердие многих из своих рабочих.
But in new colonies the interest of the two superior orders obliges them to treat the inferior one with more generosity and humanity; at least where that inferior one is not in a state of slavery.
В новых колониях интерес двух высших классов заставляет их относиться к низшему с большим вниманием и человечностью по крайней мере там, где этот низший класс не находится в состоянии рабства.
There are certain circumstances, however, which sometimes give the labourers an advantage, and enable them to raise their wages considerably above this rate; evidently the lowest which is consistent with common humanity.
Однако бывают определенные условия, которые иногда ставят рабочих в благоприятное положение и позволяют им увеличить свою заработную плату значительно выше этой нормы, очевидно, самой низкой, которая только совместима с простой человечностью.
Albus Dumbledore was never proud or vain; he could find something to value in anyone, however apparently insignificant or wretched, and I believe that his early losses endowed him with great humanity and sympathy.
Альбус Дамблдор никогда не был гордецом или тщеславцем, он умел находить нечто ценное в любом человеке, сколь бы незначительным или жалким тот ни казался, и я думаю, что утраты, которые он пережил в ранние годы, наделили его великой человечностью и способностью к состраданию.
And whoever reads the life of Cyrus, written by Xenophon, will recognize afterwards in the life of Scipio how that imitation was his glory, and how in chastity, affability, humanity, and liberality Scipio conformed to those things which have been written of Cyrus by Xenophon.
Всякий, кто прочтет жизнеописание Кира, составленное Ксенофонтом, согласится, что, уподобляясь Киру, Сципион весьма способствовал своей славе и что в целомудрии, обходительности, человечности и щедрости Сципион следовал Киру, как тот описан нам Ксенофонтом.
For this reason a prince ought to take care that he never lets anything slip from his lips that is not replete with the above-named five qualities, that he may appear to him who sees and hears him altogether merciful, faithful, humane, upright, and religious.
Итак, государь должен бдительно следить за тем, чтобы с языка его не сорвалось слова, не исполненного пяти названных добродетелей. Пусть тем, кто видит его и слышит, он предстает как само милосердие, верность, прямодушие, человечность и благочестие, особенно благочестие.
said Riddle, and he left, but not before Harry had glimpsed his face, which was full of that same wild happiness it had worn when he had first found out that he was a wizard, the sort of happiness that did not enhance his handsome features, but made them, somehow, less human
— Никому ни единого слова, сэр, — пообещал Реддл и покинул кабинет профессора, однако Гарри удалось мельком увидеть его лицо, наполненное тем же безумным счастьем, какое отразилось на нем, когда Реддл впервые узнал, что он волшебник, счастьем, которое не оттеняло красоту его черт, а делало их менее человечными.
The principle of humanity
Принцип гуманности
From temptation, humanity.
От искушения, гуманности.
- I'm mostly human.
- Я более гуманна.
Humanity is a duty.
Гуманность - это долг.
How humane of you.
Как Вы гуманны.
We`re all impressed with your humanity.
Твоя гуманность впечатляет.
Those rules are destroying humanity.
Эти правила уничтожают гуманность.
- A great human-interest story. - It'll probably ruin him.
- Великая история гуманности.
If you don't want the watch... You insulted humanity.
Вы оскорбили гуманность.
A hunter's humanity, if you will.
гуманности охоты, если позволите.
No, I despise humanity.
Нет, не против, ненавижу гуманность.
“But just out of humaneness, sir.”
— Да так уж, по гуманности-с.
We address ourselves, not to their humanity but to their self-love, and never talk to them of our own necessities but of their advantages.
Мы обращаемся не к их гуманности, а к их эгоизму, и никогда не говорим им о наших нуждах, а об их выгодах.
So, miss. And thus, from a feeling of humaneness and...and...and commiseration, so to speak, I should like to be of some use, foreseeing her inevitably unfortunate lot.
— Так-с. Так вот, по чувству гуманности и-и-и, так сказать, сострадания, я бы желал быть, с своей стороны, чем-нибудь полезным, предвидя неизбежно несчастную участь ее.
The human question is not how many can possibly survive within the system, but what kind of existence is possible for those who do survive.
Причем вопрос для человека с точки зрения гуманности заключается не в числе человеческих особей, способных выжить в данной системе, но в том, какое существование смогут вести выжившие.
sostantivo
It's not just an act of kindness -- it's a human obligation.
Это не просто акт проявления доброты; это долг каждого человека.
The future of our nations depends not only on knowledge-based education but also on holistic and global education nurtured by the "milk of human kindness", tolerance and creativity.
Будущее наших народов зависит не только от образования, основанного на знаниях, но и от всестороннего и глобального образования, основанного на человеческой доброте, терпимости и творческом подходе.
Every living being is to be treated with dignity and kindness, as humans and beasts both experience the same suffering, the same fears and the same joys; all feel pain, love and loss.
К каждому живому существу необходимо относиться с достоинством и добротой, поскольку и люди, и животные испытывают одинаковые страдания, одинаковые страхи и одинаковые радости; все они чувствуют боль, любовь и утрату.
In addition, the National Human Rights Centre, in cooperation with the UNICEF office in Uzbekistan and the editorial office of the newspaper Klass, organized a children's competition: "The world of your rights: kindness and mercy for children>>.
Также Национальным центром по правам человека совместно с Представительством ЮНИЕФ в Узбекистане и редакцией газеты <<Класс>> был организован детский конкурс <<Мир твоих прав: доброта и милосердие - детям>>.
This presence of the spirit also means that compassion, altruism, generosity and whatever is universally, if tentatively, recognized as partaking of human goodness have the power to move societies in positive directions.
Это присутствие духовного начала означает также, что сопереживание, альтруизм, великодушие и все то, что, хотя и не сразу, но повсюду было признано в качестве проявления человеческой доброты, способны ориентировать развитие обществ в более позитивных направлениях.
King Fangum who led the Lao people in establishing the Lane Xang kingdom in 1353 gave his teachings to the Lao people for them to embrace the values of love and kindness, solidarity and respect for human dignity.
Король Фангум, руководивший народом Лаоса в процессе создания королевства Ланг Санг в 1353 году, учил свой народ ценить любовь и доброту, солидарность и уважение человеческого достоинства.
It appreciated the notion of "traditional values of humankind" as that connected human rights to the broader context of humanitarianism reflecting the values of goodness, empathy, respect, care, mutual support, tolerance and trust.
Она позитивно оценивает понятие "традиционные ценности человечества", поскольку оно вписывает права человека в более широкий контекст гуманитаризма, отражающий такие ценности, как доброта, сочувствие, уважение, забота, взаимная поддержка, терпимость и доверие.
Even more shameful, Mr. Jacques Delors chaired the meeting which elevated as an exemplar of human goodness the Minister responsible for his country's policy in East Timor, a policy of violence and genocide.
Еще более возмутительным стало то, что председатель этого заседания гн Жак Делор и его участники возвели министра, ответственного за проведение политики своей страны в Восточном Тиморе -- политики насилия и геноцида, -- на уровень образцового представителя человеческой доброты.
128. The climate that has been created in society, where our nation's age-old, intrinsic human traits of understanding and mutual acceptance, openness, tolerance, kindness, hospitality and generosity are emerging to their fullest extent, is having a positive effect on people's state of mind".
128. Благотворно влияет на умонастроение людей созданный в обществе климат, когда в полной мере проявляются свойственные издревле нашему народу такие человеческие черты, как взаимопонимание и взаимотерпимость, открытость и толерантность, доброта, гостеприимство и душевная щедрость".
It's humane too. Yes.
От доброты душевной!
I'm drowning in human kindness.
Я просто тону в людской доброте.
Your humanity is your greatest strength.
Твоя главная сила - в твоей доброте.
Can't you understand simple human kindness?
Не можешь понять простой человеческой доброты?
Human kindness ♪ ♪ Is overflowing ♪
Человеческая доброта льется через край,
We got the milk of human kindness.
У нас есть молочко людской доброты.
There's no such thing as human kindness.
Нет такого понятия, как человеческая доброта.
Kindness, Mr. Garrovick, is another human emotion.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
It's really more about simple human kindness, Joey.
Ну, дело больше в простой человеческой доброте, Джоyи.
Mad-Eye Moody, however, looks responsible and kindly when set beside the part human Dumbledore employs to teach Care of Magical Creatures.
Но Грозный Глаз Грюм просто сама доброта и нежность по сравнению с учителем-получеловеком, преподающим уход за волшебными животными.
And you have to understand this, that a prince, especially a new one, cannot observe all those things for which men are esteemed, being often forced, in order to maintain the state, to act contrary to fidelity,(*) friendship, humanity, and religion.
Следует понимать, что государь, особенно новый, не может исполнять все то, за что людей почитают хорошими, так как ради сохранения государства он часто бывает вынужден идти против своего слова, против милосердия, доброты и благочестия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test