Esempi di traduzione.
aggettivo
Will it be a comfortable home for our children?
Будет ли в нем уютно жить нашим детям?
1) Welcome children in a free, home-like day-care centre, so their parents can work without leaving them in risk.
1) Размещение детей в бесплатном, по-домашнему уютном центре дневного ухода за детьми, с тем чтобы их родители могли работать, не подвергая своих детей риску.
Homes, offices, businesses.
— А тут уютно.
- Oh, what a comfortable home.
- Какой уютный дом.
A quiet home
Уютный дом Кошерный дом
No, not homely, homey.
Не глупая, а уютная.
What a charming cozy home!
Какой славный, уютный очаг!
- It's a very beautiful home.
-У вас очень уютно.
It's cozy here at home, too.
Впрочем, дома тоже уютно.
I actually felt quite at home.
Мне было очень уютно.
- You have a very cozy home.
- А у вас уютно.
The king said it was all the more homely and more pleasanter for these fixings, and so don't disturb them.
Король сказал, что с ними комната выглядит гораздо уютней и милей, и не велел их трогать.
I imagine you know the answer, of course, or can guess it as easy as winking, since you are sitting comfortably at home and have not the danger of being eaten to disturb your thinking.
На эту загадку можно было бы легко ответить, если сидишь в уютном доме, а не дрожишь от мысли, что тебя съедят.
Greeting me in the hallway of her cozy home, she leads me straight into the kitchen for a cup of tea, a slice of pound cake and, it goes without saying, a steaming vat of freshest gossip.
Мы встретились с ней в прихожей ее уютного дома и отправились прямиком на кухню, где Рита угостила меня чаем, тортом и, разумеется, наисвежайшими слухами.
“I have absolutely no use for dragon-guarded treasures, and the whole lot could stay here for ever, if only I could wake up and find this beastly tunnel was my own front-hall at home!”
– Ведь все эти драконовы сокровища-то мне без надобности, чтоб им тут лежать веки вечные. Если бы это был сон, то я бы проснулся в своей уютной норке, а не в этой растреклятой пещере!
Home education
Домашнее образование
7776453 (home)
7776453 (домашний)
6. Home address:
Домашний адрес: .
% Home deliveries
Роды в домашних условиях
Faculty of Home
Факультет домашнего хозяйства
She's home-schooled.
Получила домашнее образование.
Permanent home address?
Постоянный домашний адрес?
-Erotic home help?
- Эротический домашний помощник?
No home address.
Домашнего адреса нет.
Ladies' Home Journal.
Домашний Журнал Леди
Listen, Home Perm,
Слушай, Домашняя Завивка,
Home field advantage.
Преимущество домашнего поля.
Blimey, home baking.
Черт, домашней выпечки.
Home visits completed.
Домашние визиты завершены.
Hello, home wrecker.
Привет, домашний вредитель.
It reminded me of my lab at home.
Все это напомнило мне мою домашнюю лабораторию.
He told me first to go home and draw anything.
Для начала он дал мне домашнее задание: нарисовать что мне заблагорассудится.
Change of scene might be of service—and perhaps a little relief from home may be as useful as anything.
Перемена обстановки и некоторый отдых от домашних забот могут подействовать на нее благотворно.
Hunger, perhaps, more than mistrust kept him wakeful: he had begun to long for a good homely meal, ‘something hot out of the pot’.
По правде-то, не спалось ему не из-за Горлума, а из-за голода: очень хотелось поесть по-домашнему, какой-нибудь горячей стряпнятинки.
Snape examined Goyle, whose face now resembled something that would have been at home in a book on poisonous fungi. “Hospital wing, Goyle,”
Снегг осмотрел Гойла. Лицо у того походило на иллюстрацию из домашнего пособия по ядовитым грибам. — Ступай в больничное крыло, — распорядился Снегг.
For instance, I began to wonder why Rogojin, who had been in dressing--gown and slippers when I saw him at home, had now put on a dress-coat and white waistcoat and tie?
Меня, например, гораздо более занимало, почему Рогожин, который давеча был в домашнем шлафроке и в туфлях, теперь во фраке, в белом жилете и в белом галстуке?
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
Гарри знал, что будет скучать по Биллу, Флер, Полумне и Дину, не говоря уже о домашнем уюте, в котором они нежились несколько недель, и все-таки ему не терпелось проститься с коттеджем «Ракушка».
He now seated himself by her, and talked so agreeably of Kent and Hertfordshire, of travelling and staying at home, of new books and music, that Elizabeth had never been half so well entertained in that room before;
И теперь, усевшись около нее, он так мило болтал с ней о Кенте и Хартфордшире, о домашней жизни и путешествиях, о новых книгах и музыке, что Элизабет впервые испытала удовольствие от посещения этого дома.
He had an old battered-up slouch hat on, and a greasy blue woollen shirt, and ragged old blue jeans britches stuffed into his boot-tops, and home-knit galluses-no, he only had one.
На нем была старая, рваная шляпа, синяя грязная шерстяная рубаха, рваные холщовые штаны, заправленные в высокие сапоги, и подтяжки домашней вязки, – нет, подтяжка у него была всего-навсего одна.
Is that code for homely?
Это значит, невзрачной?
He's... Well, he's homely.
Он... какой-то невзрачный.
When you get up close, she's very homely.
Вблизи она выглядит невзрачной.
- You're not so much homely...
- Ты не то чтобы невзрачная..
His little homely face would've just dropped.
Его маленькое невзрачное личико должно быть стекло вниз.
Sydney's was a homely neighbor boy, but this one... this is something I can be proud of.
Первой любовью Сидни был невзрачный соседский мальчишка, но ты... этим можно гордиться.
She was kind of homely and strange-looking, and she was really self-conscious about this little moustache she had.
Она была невзрачной и со странным взглядом, она очень стеснялась своих усиков.
Brunette, scrawny, homely.
Брюнетка, худая, некрасивая.
My father always said to marry a homely woman.
Мой отец всегда говорил: "Женись на некрасивой".
Since it's rude to be in someone's house when they're not home.
Некрасиво заходить в дом в отсутствие хозяина.
It would look very bad if you were to drop dead at my home.
Будет некрасиво, если ты умрешь в моем доме.
aggettivo
They did not simply flee, they were expelled from their homes.
Они не просто спасались бегством, а изгонялись из своих домов.
He was at home with royalty as much as with ordinary people.
Он чувствовал себя одинаково свободно как в кругу королевской семьи, так и с простыми людьми.
The simple truth is that he made a difference at home and abroad.
Простая истина состоит в том, что он был нужен своей стране и за ее пределами.
One's home is much more than simply a physical structure.
Жилище человека - это отнюдь не просто физическая структура.
Similarly, a curfew is not simply a restriction on leaving one's home.
То же самое относится и к введению комендантского часа, что является не просто ограничением выхода из собственного дома.
The authors were simply taken from their cells and told to go home.
Авторов сообщения просто вывели из тюремной камеры и велели идти домой.
They may also stay home from work or leave work upon simple notification.
Они могут также оставаться дома и не ходить на работу или уходить с работы после простого уведомления.
Just go home.
Просто идите домой.
Just... Come home.
Просто... возвращайся домой.
- Not a "home"?
Не просто жильё?
You ought to go home to bed.
Тебе просто идти ложиться надо…
‘As for me,’ said Boromir, ‘my way home lies onward and not back.’
– Для меня Поход – это путь домой, – объявил Боромир, – мой выбор прост.
Gellert was there in the house when it happened, and he came back to my house all of a dither, told me he wanted to go home the next day.
Геллерт был у них, когда это произошло, и прибежал ко мне просто-таки сам не свой. Сказал, что завтра же возвращается домой.
He calls things like that carrocks, and this one is the Carrock because it is the only one near his home and he knows it well.” “Who calls it? Who knows it?”
– Но эту – не просто карроком, а большой буквы, потому что она находится рядом с его домом, и о ней ему известно все. - Кто называет? Кому известно?
In the ancient state, the little trade that was stirring, and the few homely and coarse manufactures that were carried on, required but very small capitals.
В прежние времена прозябавшая незначительная торговля и немногие грубые и простые мануфактуры, которые были в ходу, требовали лишь весьма небольших капиталов.
It warn't quite midnight yet, so we cleared out for the mill, leaving Jim at work. We smouched the grindstone, and set out to roll her home, but it was a most nation tough job.
Еще не было полуночи, и мы отправились на лесопилку, а Джима усадили работать. Мы стащили этот жернов и покатили его домой; ну и работа же с ним была – просто адская!
“Enjoying it?” said Ron darkly. “I don’t reckon he’d come home if Dad didn’t make him. He’s obsessed. Just don’t get him onto the subject of his boss.
— Доволен? — негодующе фыркнул Рон. — Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своем начальнике просто помешался.
Just picture coming home and finding the Dark Mark hovering over your house, and knowing what you’re about to find inside…” Mr. Weasley winced. “Everyone’s worst fear… the very worst…”
Просто представь, что подходишь к своему дому, видишь парящую над ним Черную Метку и понимаешь, что найдешь внутри… — Мистер Уизли болезненно сморщился. — Все опасались худшего… самого худшего…
Yet even that place could not long delay him now, and he thought always of his own home. After a week, therefore, he said farewell to Elrond, and giving him such small gifts as he would accept, he rode away with Gandalf.
Но его не оставляла тоска по дому. Поэтому через неделю Бильбо простился с Элрондом, умолив его принять хотя бы самый скромный подарок, и уехал вместе с кудесником.
Patients participate in cost sharing with a modest visit fee (5 EK for out-patient visits, 15 EK for home visits).
Пациенты вносят лишь скромную плату (составляющую 5 эстонских крон за посещение врача и 15 эстонских крон за вызов врача на дом).
The Order achieves this goal wherever it can, through health facilities and through individual services in homes, shelters and the poor dwellings of the disinherited.
Орден стремится к достижению этой цели повсеместно путем предоставления медицинских услуг в лечебных учреждениях и оказания индивидуальной помощи на дому, в приютах и в скромных жилищах людей, лишенных средств к существованию.
Families compensate for this adverse educational situation by teaching their children at home as best they can given their modest academic capacities, and they are helped in this by the teachers who have been dismissed.
Родители пытаются ослабить неблагоприятные последствия сложившегося положения, самостоятельно, в меру своих скромных академических способностей, занимаясь с детьми дома, и в этом им оказывают помощь уволенные учителя.
Members may now easily understand why a modest member of the international community such as Congo is so deeply invested in the existence and the work of our collective home, the United Nations.
Теперь членам Ассамблеи легко понять, почему такой скромный член международного сообщества, как Конго, так глубоко заинтересован в существовании и работе нашего общего дома -- Организации Объединенных Наций.
These are modest projects but they permit the host community to survive, make the refugees self-supporting, and provide useful skills which refugees can use when they return home.
Это - скромные проекты, однако они позволяют принимающим общинам выжить, содействуя достижению беженцами самообеспеченности и получению ими полезных навыков, которые они смогут использовать после возвращения домой.
The opposite was observed in meals bought away from home, with 6.0% increase in implied quantity consumed while prices rose moderately by 13.2% over the past 5 years.
Противоположная тенденция наблюдалась в случае пищи, приобретенной вне дома, вмененный объем потребления которой за пять лет вырос на 6,0% в условиях скромного роста цен, составившего 13,2%.
It isn't showy, but it's home.
Дом у нас скромный.
Modest homes at modest prices
"Домики скромные и цены доступные".
Here - this is our friend's home.
Вот - скромная хижина нашего друга.
Welcome to my shabby home.
Добро пожаловать в мой скромный дом.
Welcome... To our humble home.
Добро пожаловать в наш скромный дом.
We're not Home Depot.
- Нет, нет, нет. У нас скромный магазин.
Perhaps a humble song from my home country.
Возможно скромную мелодию моей страны.
Welcome to our little Home. - Thank you.
Добро пожаловать в нашу скромную обитель.
Welcome to my humble home, orphans.
Добро пожаловать в мой скромный дом, сироты.
:: Abductions from homes and places of work have become common for Ethiopians:
:: похищения эфиопов из их домов и с места работы стали обыденным явлением; было похищено:
For example, in a small community outside Nairobi, violence against the women and girls, both at home and in the workplace, had become common practice.
Например, в одной небольшой общине в окрестностях Найроби насилие в отношении женщин и девочек, как дома, так и на рабочем месте, стало обыденным явлением.
63. Killing and maiming due to armed violence remained a continuing occurrence although at decreased levels in Iraq, and children were among the victims. On 31 December 2007, five children were victims of a suicide car bomb in al-Tarmiyah; on 16 July 2008, a car bomb explosion in a market in Tal Afar (Ninewa governorate) killed nine children; and on 22 September, a bomb blast in Hammam al-Ali (south of Mosul) killed five children who were playing near their homes.
63. Гибель и увечья в результате вооруженного насилия остаются в Ираке обыденным, хотя и менее частым, явлением, и в число жертв попадают дети. 31 декабря 2007 года пятеро детей стали жертвами подрыва смертником автомашины в Эт-Тармии; 16 июля 2008 года в результате подрыва установленной в автомашине бомбы на рынке в Талль-Афаре (мухафаза Найнава) погибли девять детей; 22 сентября от срабатывания взрывного устройства в Хаммам-эль-Алиле (южнее Мосула) погибли пятеро детей, игравших неподалеку от своего дома.
You want me to be homely?
- Вы хотите, чтобы я была обыденной?
In the days and hours that Denys was at home... we spoke of nothing ordinary.
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.
For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen.
Ради самой дикой, но и самой обыденной повести, что вертится у меня на уме.
And you may think I'm a monster tonight, but years from now, when you have lived a boring, painfully uncreative life in a home filled with Pottery Barn sofas and no integrity, you're gonna remember me as I truly am your guardian angel.
Сейчас вы думаете, что я монстр, но пройдут годы вашей скучной, ужасно обыденной жизни в доме с диванами из Pottery Barn, без искренности, вы осознаете, что на самом деле я... ваш ангел-хранитель.
So he'd know how to reason with them, he tried to learn some down-home psychology from Dr. Phil.
И чтобы узнать как убеждать их, он пытался изучить немного непритязательной психологии Др. Фила
Adversity favours the versatile, and this time a very homely piece of technology would make all the difference.
Тяжёлые условия способствовали появлению универсальной, и, на наш с вами взгляд, очень непритязательной вещи, которая стала решающим фактором.
Well! I hear this is the home of Springfield's hottest hairdresser.
Я слышала, здесь живёт самый искусный парикмахер Спрингфилда.
He is surer of finding the way home in a blind night than the cats of Queen Berúthiel.
Он умеет отыскивать дорогу во тьме искусней, чем кошки королевы Берутиэль.
aggettivo
We build nice, affordable homes.
Мы строим хорошее и доступное жилье.
The home-country approach is always a good alternative.
Подход <<своей страны>> всегда является хорошей альтернативой.
A good outcome could be achieved only if there were real prospects at home.
Хороших результатов можно добиться только тогда, когда люди будут видеть реальные перспективы у себя на родине.
The combination of poor prospects at home and the lure of good life abroad becomes irresistible.
Ввиду плохих перспектив у себя в стране соблазн хорошей жизни за границей становится непреодолимым.
Their young people want to make their parents and their countries proud by finding decent work at home.
Молодежь этих стран хочет, чтобы их родители и их страны гордились тем, что они нашли себе хорошую работу у себя дома.
It has worked fruitfully, inter alia, to get stay-at-home mums to participate in language training.
Он, в частности, позволил добиться хороших результатов в привлечении неработающих матерей к участию в языковой подготовке.
Children also take home the good hygiene practices they learn in school, which extends benefits to the whole family.
Дети возвращаются домой с хорошими гигиеническими привычками, полученными в школе, что благотворно воздействует на всю семью.
Since the project's beginning, more than 594,000 people have benefited from access to good quality water in their homes.
Со времени начала реализации этого проекта 594 000 человек получили в своих домах воду хорошего качества.
Nepal's home-driven peace process and historic transformation are unique and could be a good example for drawing lessons.
Возникший в Непале мирный процесс и произошедшая там историческая трансформация являются уникальными и могли бы послужить хорошим примером для других.
You're home.
Хорошо, ты дома.
Home's best.
Как хорошо дома.
Home - is good.
Домой, - это хорошо.
Fine, go home.
Хорошо. Идите домой.
Safe home, yeah?
Иди домой, хорошо?
Well, he's home.
Хорошо, он дома.
Okay, go home.
Хорошо, иди домой.
Perhaps it could become a good home for my son .
Может быть, она даже станет хорошим домом моему сыну…
Their reception at home was most kind. Mrs. Bennet rejoiced to see Jane in undiminished beauty;
Дома их встретили необыкновенно радушно. Миссис Беннет была счастлива убедиться, что Джейн по-прежнему хороша собой.
but everybody said it was a good sermon, and they all talked it over going home, and had such a powerful lot to say about faith and good works and free grace and preforeordestination, and I don't know what all, that it did seem to me to be one of the roughest Sundays I had run across yet.
Говорили, что проповедь хорошая, и, когда ехали домой, всё толковали про веру да про добрые дела, про благодать и предопределение и не знаю еще про что, так что мне показалось, будто такого скучного воскресенья у меня еще никогда в жизни не было.
I know of nobody that is coming, I am sure, unless Charlotte Lucas should happen to call in—and I hope my dinners are good enough for her. I do not believe she often sees such at home.” “The person of whom I speak is a gentleman, and a stranger.” Mrs.
Насколько мне известно, никто к нам не собирается. Разве заглянет Шарлотта Лукас… Но для нее, я надеюсь, наши обеды всегда достаточно хороши. Не думаю, чтобы она особенно привыкла к подобному столу у себя дома. — Я имею в виду приезжего джентльмена.
I only learned that this marriage, which was already quite settled and failed to take place only because of the bride's death, was not at all to Mrs. Zarnitsyn's liking...Besides, they say the bride was not even good-looking—that is, they say she was even homely...and quite sickly and...and strange...though it seems she had some merits.
Узнал я только, что брак этот, совсем уж слаженный и не состоявшийся лишь за смертию невесты, был самой госпоже Зарницыной очень не по душе… Кроме того, говорят, невеста была собой даже не хороша, то есть, говорят, даже дурна… и такая хворая, и… и странная… а впрочем, кажется, с некоторыми достоинствами.
Collins having been in waiting near the lodges, to make them his parting obeisance, was able to bring home the pleasing intelligence, of their appearing in very good health, and in as tolerable spirits as could be expected, after the melancholy scene so lately gone through at Rosings. To Rosings he then hastened, to console Lady Catherine and her daughter;
Мистер Коллинз, поджидавший их у калитки, дабы отвесить им прощальный поклон, явился в дом с радостной вестью об их добром здоровье, а также настолько хорошем расположении духа, насколько это было возможно после недавней печальной разлуки, и устремился в Розингс, чтобы утешить леди Кэтрин и мисс де Бёр.
and she set down on the bed and talked with me a long time, and said what a splendid boy Sid was, and didn't seem to want to ever stop talking about him; and kept asking me every now and then if I reckoned he could a got lost, or hurt, or maybe drownded, and might be laying at this minute somewheres suffering or dead, and she not by him to help him, and so the tears would drip down silent, and I would tell her that Sid was all right, and would be home in the morning, sure;
а она села ко мне на кровать и долго со мной разговаривала: все твердила, какой хороший мальчик наш Сид, и никак не могла про него наговориться, и то и дело спрашивала меня, как я думаю: не заблудился ли он, не ранен ли, а может, утонул, может быть, лежит в эту самую минуту где-нибудь раненый или убитый, а она даже не знает, где он… И тут у нее слезы закапали, а я ей все повторяю, что ничего с Сидом не случилось и к утру он, наверно, вернется домой;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test