Traduzione per "herewith" a russo
Herewith
avverbio
Esempi di traduzione.
Herewith, forthwith, pertaining to but not inclusive of...
При этом, незамедлительно относящиеся, но не включающие...
That report is attached herewith.
Этот доклад прилагается к настоящему письму.
It is submitted herewith for the Council's consideration.
Настоящим он представляется на рассмотрение Совета.
A copy of that paper is herewith attached.
К настоящему прилагается копия этого документа.
A copy of the text is attached herewith.
К настоящему письму прилагается копия этого текста.
A copy of the Agreement is herewith faxed.
Настоящим препровождается факсимильная копия Соглашения.
A copy of the decree is enclosed herewith.*
Копия указа прилагается к настоящей ноте.
Copies of these documents are provided herewith.
К настоящему письму прилагаются копии этих документов.
I transmit to you herewith three documents:
Настоящим я препровождаю три документа:
I herewith provide you with this information.
В настоящем письме содержится упомянутая информация.
Under-secretary of State Emmanuel Bjelke and wife herewith have the honor of inviting Mr and Mrs Hackman to supper with dance at his house and at Djurg?
Заместитель государственного секретаря Эммануэль Бьельке и жена Настоящим имею честь пригласить мистера и миссис Хэкман на ужин с танцами в свой дом и в Дьюргерден
I, Isabel Irish do hereby, herewith, heretofore claim all reasonable rights, wavers, warranties and consents to enjoin, restrain or otherwise ravish you unconditionally under the Marital Act in perpetuity, habeas corpus, prima facie, carpe diem, ad hoc,
Я, Изабель Айриш, настоящим, будущим и прошлым подтверждаю все обоснованные права, обязанности, гарантии и разрешения указывать, удерживать либо же принуждать тебя на неограниченный срок согласно супружескому акту хабеас корпус, прима фацие, карпе диам, ад хок, ад хоминем, ад наузеам, адьос, адье, арриведерчи, сайонара.
avverbio
... enclosed herewith are copies of the stamps of the bodies authorized to sign certificates of origin ...
"...при сем прилагаются образцы оттисков печатей учреждений, уполномоченных заверять сертификаты о происхождении...".
I have the honour to enclose herewith a copy of the letter that I have today forwarded to the President of the Security Council (see annex).
Имею честь препроводить при сем копию письма, направленного мной сегодня Председателю Совета Безопасности (см. приложение).
“... would like to request ... to kindly facilitate delivery of the communication enclosed herewith to the authorities of the concerned preference-giving countries.”See annex IV.
"...просим... содействовать распространению среди компетентных органов соответствующих стран, предоставляющих преференции, прилагаемого при сем сообщения" 7/.
I transmit to you herewith a list of the Turkish assaults on Iraq's territory and people between 14 August and 9 October 1997.
Я препровождаю Вам при сем перечень нападений, совершенных Турцией на территорию Ирака и иракских граждан в период с 14 августа по 9 октября 1997 года.
I have the honour to enclose herewith the letter addressed to me by His Excellency Mr. Miroslav Somol, Chairman of the fifty—third session of the Commission on Human Rights, on 3 April 1997.
Имею честь препроводить при сем письмо, направленное мне Председателем пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека Его Превосходительством г-ном Мирославом Сомолом 3 апреля 1997 года.
... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay ...
"...при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...".
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 March 2002 on the above-mentioned subject and to transmit to you herewith, for the attention of the Committee, the report of Burkina Faso on the implementation of resolution 1373 (2001).
Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 марта 2002 года по вышеупомянутому вопросу и препроводить при сем Комитету доклад Буркина-Фасо о выполнении резолюции 1373 (2001).
I have the honour to forward herewith a report of the Government of the Lao People's Democratic Republic pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001 (see enclosure).
Имею честь препроводить при сем доклад правительства Лаосской Народно-Демократической Республики, представленный согласно пункту 6 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года (см. добавление).
посредством этого
avverbio
Also enclosed herewith is a copy of resolution 52/2007 of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, which promulgates the regime of sanctions imposed on the Democratic People's Republic of Korea (see annex).
Кроме того, в приложении препровождается копия резолюции 52/2007 министерства иностранных дел, по делам международной торговли и культа, через посредство которой распространяется информация о режиме санкций, введенных в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение).
It is worth mentioning that I conveyed the same information to Ms. Valerie Amos, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, in a letter dated 22 August 2011, a copy of which is attached herewith (see annex).
Следует отметить, что я уже довел эту же информацию до сведения гжи Валери Амос, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и координатора чрезвычайной помощи через посредство моего письма от 22 августа 2011 года (см. приложение).
The IRF herewith responds to the call by Finland and Germany on international organizations to address problems of border crossing through specific measures, as the Chairman of SC.1 pointed out during the Working Party’s ninety-first session in October 1997 (TRANS/SC.1/361, para. 29).
Этот доклад МДФ подготовлен во исполнение просьбы Финляндии и Германии, с которой они обратились к международным организациям в целях решения проблем пересечения границ посредством принятия конкретных мер, как было указано Председателем SC.1 в ходе девяносто первой сессии Рабочей группы в октябре 1997 года (TRANS/SC.1/361, пункт 29).
I have the honour to transmit herewith a copy of Decision No. 268 of the Ministry of Foreign Affairs and Worship of the Argentine Republic,* dated 21 May 2012, which provides for the promulgation, through publication in the Official Gazette, of the measures adopted by the Security Council in its resolution 2009 (2011) referring to the sanctions regime applicable to Libya, which is included as an annex to Decision No. 268/12.
Имею честь препроводить Вам постановление Министерства иностранных дел, внешней торговли и по делам культов Аргентинской Республики № 268* от 21 мая 2012 года, которым было дано указание оповестить общественность, посредством публикации в <<Болетин офисиаль>>, о мерах, принятых Советом Безопасности в его резолюции 2009 (2011) о режиме санкций в отношении Ливии, текст которой прилагается к резолюции 268/12.
Further to my letter dated 27 July 2012, through which I conveyed to you the proposal of the Government of the Sudan for the resolution of pending security issues with the Government of South Sudan, I have further the honour to enclose herewith the position paper of the Government of the Sudan pertaining to oil and related payments dated 27 July 2012 (see annex), which was submitted to Mr. Thabo Mbeki, Chair of the African Union High-level Implementation Panel.
В дополнение к моему письму от 27 июля 2012 года, посредством которого я довел до Вашего сведения предложение правительства Судана об урегулировании совместно с правительством Южного Судана нерешенных проблем в области безопасности, я также имею честь препроводить в приложении документ о позиции правительства Судана в отношении выплат за нефть и связанных с этим платежей от 27 июля 2012 года (см. приложение), который был передан гну Табо Мбеки, Председателю Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза.
I have the honour to transmit herewith a copy of resolution 225/11* of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic, dated 12 May 2011, which provides for the promulgation, through publication in the Official Gazette, of the measures adopted by the United Nations Security Council in its resolution 1973 (2011) of 17 March 2011 regarding the sanctions regime applicable to the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, which is included as an annex to resolution 225/11.
Имею честь препроводить Вам копию резолюции 225/11* Министерства иностранных дел, внешней торговли и по делам культов Аргентинской Республики от 12 мая 2011 года, в которой дается указание оповестить общественность, посредством публикации в <<Болетин офисиаль>>, о мерах, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в его резолюции 1973 (2011) от 17 марта 2011 года о режиме санкций в отношении Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии, текст которой прилагается к резолюции 255/11.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test