Traduzione per "had dared" a russo
Esempi di traduzione.
It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation.
Совершенно очевидно, что эти люди подверглись наказанию потому, что они осмелились организовать протест против марокканской оккупации.
The Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, Peter van Walsum, alone had dared to maintain that international legality was on the side of the Frente POLISARIO.
Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре Петер ван Валсум один из всех осмелился заявить, что международное право поддерживает точку зрения Фронта ПОЛИСАРИО.
We in Pakistan, who had dared to dream of freedom 50 years ago, are resolved to defend freedom — freedom from war, oppression, injustice, poverty and deprivation.
Мы в Пакистане осмелились начать мечтать о свободе 50 лет назад и преисполнены решимости отстаивать свободу - свободу от войны, угнетения, несправедливости, нищеты и лишений.
In that repressive atmosphere, the recent so-called "referendum" on the President could only be regarded as an affront to democracy and, given that Decree No. 840 prescribed the death penalty for anyone who insulted the President, the courage of the 0.04 per cent who had dared to vote against him was to be admired.
В такой обстановке угнетения организация "референдума" по вопросу о президенте представляет собой подлинный вызов демократии, и, учитывая, что в соответствии с декретом № 840 к смертной казни может быть приговорен любой, кто осмелится оскорбить президента, вызывает восхищение мужество 0,04 процента участников референдума, которые осмелились проголосовать против него.
Sahrawi women living under occupation had been raped and subjected to psychological and physical torture and forced disappearances merely because they had dared to defend their legitimate rights under the Charter of the United Nations.
Сахарские женщины, живущие в условиях оккупации, подвергаются изнасилованиям и психологическим и физическим пыткам, а также становятся жертвами принудительных исчезновений только потому, что они осмелились защищать свои законные права, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
The response of the Cuban Government to 75 citizens who had dared to speak up for their human rights and fundamental freedoms had been to sentence them to more than 1,400 years of prison, and that was only the most recent example of how the Castro dictatorship had oppressed the Cuban people for almost 50 years.
Ответом правительства Кубы 75 гражданам, осмелившимся отстаивать свои права человека и основные свободы, стал приговором к более чем 1400 годам тюремного заключения, и это лишь самый недавний пример угнетения диктаторским режимом Кастро кубинского народа на протяжении почти 50 лет.
I had had no time to mutter more than a couple of words; but he had doubtless observed that I was decently dressed and, therefore, took deep offence because I had dared enter his den so unceremoniously, and spy out the squalor and untidiness of it.
я не успел еще пробормотать двух слов, а он, особенно видя, что я одет порядочно, почел, должно быть, себя страшно обиженным тем, что я осмелился так бесцеремонно заглянуть в его угол и увидать всю безобразную обстановку, которой он сам так стыдился.
It was also regrettable that some well-known Russian public figures, including actors, singers and journalists, had been reviled and persecuted in the media and physically harassed because they had dared to criticize the Kremlin's policies with regard to Ukraine.
Вызывает также сожаление, что некоторые хорошо известные российские общественные деятели, в том числе актеры, певцы и журналисты, подвергаются оскорблениям и преследованиям в средствах массовой информации и физическим нападкам из-за того, что они посмели критиковать политику Кремля в отношении Украины.
He had dared do that!
Как он посмел!
No one had dared to give battle to him for many an age; nor would they have dared now, if it had not been for the grim-voiced man (Bard was his name), who ran to and fro cheering on the archers and urging the Master to order them to fight to the last arrow.
В течение многих веков никто не осмеливался выступать с оружием против него, не посмели бы и нынче, если бы обладатель угрюмого голоса (Бард было его имя) не бегал бы с место на место, подбадривая лучников и настаивая на том, что старшина приказал сражаться до последней стрелы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test