Traduzione per "had caught" a russo
Esempi di traduzione.
However, according to the local Red Cross, some 318 bodies were picked up between 17 and 21 May, most victims were former members of the Zairian armed forces and ordinary criminals whom AFDL troops had caught looting.
Однако, согласно местному Красному Кресту, в период с 17 по 21 мая было подобрано примерно 318 трупов, причем большинство среди жертв составляли бывшие военнослужащие заирских вооруженных сил и пойманные войсками АФДЛ мародеры.
Ems, what if he had caught you?
Эмс,А что если бы он поймал тебя?
If you had caught him, it wouldn't have been fun.
если бы вы его поймали.
I heard on the wire that you had caught him.
Я услышал, что вы его поймали.
What if Wells had caught you in that...
А что если бы Уэллс поймал вас в этой...
I let a mouse that I had caught escape; it's upsetting.
Я упустил пойманную мышь, это неприятно.
I let Zhao think that he had caught me.
Я позволил Ли Зао думать, что он поймал меня.
If they had caught you then I couldn't have.
Если бы они вас поймали, этого бы не смог сделать я.
By the time I had caught up with it and ate it...
Но когда я поймал ее и проглотил...
They had caught him in Heathrow Airport by identifying his ears.
Они поймали его в аэропорту Хитроу, опознав по ушам.
I had caught him several times not taking his pills.
Я поймала его несколько раз когда он не принимал свои таблетки.
It had caught a snail and was knocking it on the stone.
Он поймал в клюв слизняка и застучал им по камню.
Harry wondered, as he sat down with the other Gryffindors, where Karkaroff was now, and whether Voldemort had caught up with him.
Садясь за стол, Гарри задумался, где же Каркаров сейчас, поймал его Волан-де-Морт или нет?
Riddle had caught the wrong person, the Heir of Slytherin had got off, and no one could tell whether it was the same person, or a different one, who had opened the Chamber this time.
Реддл поймал не того. Наследник Слизерина — по-прежнему загадка. Неизвестно, кто открыл Тайную комнату: тот же человек, что в тот раз, или совсем другой.
It was his look that had caught her eyes. Nastasia rushed to him like a madwoman, and seized both his hands. "Save me!" she cried. "Take me away, anywhere you like, quick!"
Его-то взгляд и поймала в толпе Настасья Филипповна. Она добежала до него как безумная и схватила его за обе руки: – Спаси меня! Увези меня! Куда хочешь, сейчас!
He just didn’t see how this could be… Dumbledore’s friend, the famous Auror… the one who had caught so many Death Eaters… It made no sense… no sense at all…
Он просто не понимал, как это могло случиться… друг Дамблдора, знаменитый мракоборец… поймал так много Пожирателей смерти… это бессмысленно… совершенно бессмысленно…
From the burnt wolf-glade he had soon found out that part of their story was true; but he had found more than that: he had caught a Warg and a goblin wandering in the woods.
Увидев на поляне следы пожара, он понял, что часть рассказа Гэндальфа была правдой, но Беорну удалось узнать еще больше: он поймал рыскавших по лесу варга и гоблина.
she was trembling with fury.— “When we told Mr. Fudge that we had caught the Death Eater responsible for tonight’s events,” said Snape, in a low voice; he seemed to feel his personal safety was in question.
ее всю трясет от ярости. — Когда мы сообщили мистеру Фаджу, что нами пойман Пожиратель смерти, ответственный за все, происшедшее сегодня ночью, — тихо произнес Снегг, — он, похоже, решил, что под угрозой находится его собственная безопасность.
She was torn between horror at the idea of Harry being out of bed, roaming the school three nights in a row (“If Filch had caught you!”), and disappointment that he hadn’t at least found out who Nicolas Flamel was.
Она разрывалась между ужасом, в который ее приводила одна только мысль о том, что Гарри три ночи подряд бродил по школе («Подумать только, что было бы, если бы тебя поймал Филч!» — постоянно восклицала она), и разочарованием по поводу того, что Гарри не удалось узнать, кто такой Николас Фламель.
16. To put an end to customary practices -- such as "honour crimes" -- that impede the effective realization of human rights, amendments were made to article 340 of the Criminal Code pursuant to Act No. 8 of 2011, as amended. The article describing a situation where a man [committed a crime after he had] caught a close blood relative engaging in illicit sexual relations as an exculpatory circumstance was repealed and replaced with one in which such a situation is defined as an attenuating circumstance.
16. Чтобы положить конец применению обычаев, которые препятствуют эффективному осуществлению прав человека, в частности "преступлениям в защиту чести", в статью 340 Уголовного кодекса Законом № 8 за 2011 год были внесены изменения, согласно которым мужчина, убивший супругу или ее близкую родственницу, которую он уличил в супружеской неверности, больше не может быть полностью помилован, а имеет смягчающие вину обстоятельства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test