Esempi di traduzione.
In accordance with the Government's wishes, the role of UNDP in aid coordination is confined mainly to the improvement of coordination of the activities among the United Nations system agencies.
В соответствии с пожеланиями правительства роль ПРООН в деле координации помощи в основном состоит в улучшении координации сотрудничества учреждений системы Организации Объединенных Наций.
(f) UNDP has, in line with the Government's wishes, played a useful role in aid coordination, mainly in improving the coordination of the activities among the United Nations specialized agencies.
f) в соответствии с пожеланиями правительства ПРООН сыграла полезную роль в деле координации помощи, главным образом в улучшении координации деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur also believes that the constant monitoring of the activities of the judiciary is intended to intimidate members of the judiciary into deciding all cases in line with the Government's wishes, rather than in accordance with the law and the evidence.
Специальный докладчик также считает, что постоянный контроль за деятельностью судебной системы преследует цель запугать работников судебных органов и заставить их принимать решения по всем делам в соответствии с пожеланиями правительства, а не в соответствии с законом и имеющимися доказательствами.
The following day, the Council unanimously adopted resolution 2037 (2012), by which it extended the mandate of UNMIT until 31 December 2012 and endorsed its phased drawdown in accordance with the Government's wishes, conditions on the ground and following the successful completion of the 2012 electoral process.
На следующий день Совет единогласно принял резолюцию 2037 (2012), которой он продлил мандат ИМООНТ до 31 декабря 2012 года и одобрил план ее постепенного сокращения с учетом пожеланий правительства и условий на местах после успешного завершения избирательного процесса 2012 года.
46. The three delegations welcomed the establishment of a High-Level Steering Group, chaired by the President, the Prime Minister, and the Special Representative of the Secretary-General, to oversee the UNMIT transition, and trusted that it would ensure that the gradual reductions in UNMIT activities during the budget period would be in line with the Government's wishes and realities on the ground.
46. Делегации трех стран с удовлетворением отмечают создание Руководящей группы высокого уровня под председательством президента, премьер-министра и Специального представителя Генерального секретаря с целью осуществления надзора за преобразованием ИМООНТ и выражают надежду на то, что Группа обеспечит, чтобы постепенное сокращение деятельности ИМООНТ в течение бюджетного периода соответствовало пожеланиям правительства и местным реалиям.
This report states, inter alia, that "guarantees of independence are systematically undermined by the Government's and, in particular, the President's attitude to the judiciary" (para. 36); "Executive control over the judiciary and the manner in which repressive actions are taken against independent judges appear to have produced a sense of indifference among many judges regarding the importance of judicial independence in the system" (para. 108); and "The Special Rapporteur also believes that the constant monitoring of the activities of the judiciary is intended to intimidate members of the judiciary into deciding all cases in line with the Government's wishes, rather than in accordance with the law and the evidence" (para. 109).
В докладе сказано, среди прочего, "что гарантии независимости систематически подрываются правительством и, в частности, отношением президента к судебной системе" (пункт 36); "контроль со стороны исполнительной власти за судебными органами и то, как в отношении независимых судей предпринимаются репрессивные действия, похоже, породили у многих судей чувство безразличия в отношении значения, которое имеет независимость судебных органов в системе" (пункт 108); и "Специальный докладчик также считает, что судебная система преследует цель запугать работников судебных органов и заставить их принимать решения по всем делам в соответствии с пожеланиями правительства, а не в соответствии с законом и имеющимися доказательствами" (пункт 109);
The Government wishes the state sector to take the lead in the work on promoting gender equality.
Правительство хочет, чтобы государственный сектор играл ведущую роль в работе по обеспечению гендерного равенства.
My Government wishes to thank Canada for that initiative, which provided the basis for a process of reflection that cannot be postponed.
Мое правительство хочет поблагодарить Канаду за эту инициативу, которая послужила основой для процесса осмысления проблемы, откладывать который нельзя.
As background information to this attitude of the political parties of the opposition, the Government wishes to remind national and international public opinion of the following:
Правительство хочет напомнить национальной и международной общественности следующие факты, произошедшие прежде, чем оппозиционные политические партии заняли такую позицию:
It is as if he were saying that his country does not want Iraq to possess a solid economic infrastructure and that his Government wishes to destroy our country's economy.
Это как если бы он говорил, что его страна не хочет, чтобы у Ирака была прочная экономическая инфраструктура и что его правительство хочет уничтожить экономику нашей страны.
10. The Government wishes to address some of the questions raised in connection with so called `detention and arrest of prisoners' including the case of Ms Birtukan Midekssa.
10. Правительство хочет рассмотреть некоторые вопросы, поднятые в связи с так называемым "задержанием и арестом обвиняемых", включая случай
If a Government wished to limit the number of bidders with which it had to negotiate, it should raise the threshold from the outset.
Если какое-либо правительство хочет ограничить число участников процедур, с которыми ему придется вести переговоры, оно должно с самого начала повысить эти пороговые требования.
The Special Rapporteur reiterates that if the Government wishes to promote a genuine process of political transition, fundamental human rights requirements have to be fulfilled.
Специальный докладчик вновь повторяет, что если правительство хочет содействовать процессу подлинных политических преобразований, то оно должно выполнять основополагающие требования в области прав человека.
This type of ownership would be particularly suitable in cases where the Government wishes to retain a certain controlling share in the industry for strategic, social and other reasons.
Такая структура собственности была бы особенно приемлема в тех случаях, когда правительство хочет сохранить определенную долю контроля в промышленности по стратегическим, социальным или иным соображениям.
In another clear sign of the priority the Government wishes to place on the health sector, US$ 177,000 were made available for the procurement of traditional vaccines.
Еще одним явным признаком приоритетного внимания, которое правительство хочет уделять сектору здравоохранения, является выделение 177 000 долл. США для приобретения традиционных вакцин.
One representative said that his Government wished to encourage the Russian Federation in its efforts and looked forward to hearing more about the transition to CFC-free inhalers.
128. Один представитель заявил, что его правительство хочет пожелать Российской Федерации успехов в ее начинании и надеется получить более подробную информацию о переходе на использование ингаляторов без ХФУ.
The government wishes to avoid an international incident.
Правительство хочет избежать международного скандала.
I think perhaps that is why the government wish to debate it.
Думаю, может быть, поэтому правительство хочет это обсудить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test