Traduzione per "give an opinion" a russo
Esempi di traduzione.
If these officials agree to visit an organization and give their opinion on the project in question, the Fund secretariat shall inform the organization concerned in advance.
Если они согласятся посетить ту или иную организацию и высказать мнение о проекте, то секретариат должен заблаговременно сообщить об этом соответствующей организации.
The formal UNDCP request for the opinion of WHO clarified that WHO should also give an opinion on whether the controlled supply of heroin to addicts could be construed as medical use of the substance.
В официальном запросе ЮНДКП, касающемся мнения ВОЗ, уточняется, что этой организации следует также высказать мнение о том, может ли контролируемая выдача героина наркоманам рассматриваться как медицинское использование этого вещества.
It may also wish to: (i) comment on the proposal of the Russian Federation on the possible structure of the revised annex (TRANS/SC.3/WP.3/1999/1) and ask Governments and river commissions to give their opinion on this proposal; (ii) comments by Governments with regard to the Rhine Vessel Survey Regulations (RSR) as set out in TRANS/SC.3/WP.3/1999/2.
Она, возможно, также пожелает: i) высказать замечания по предложению Российской Федерации о возможной структуре пересмотренного приложения (TRANS/SC.3/WP.3/1999/1) и обратиться к правительствам и речным комиссиям с просьбой высказать мнения по этому предложению; ii) рассмотреть замечания правительств в отношении Правил освидетельствования судов на Рейне (ПОСР), изложенные в документе TRANS/SC.3/WP.3/1999/2.
(a) To give its opinion on cases covered by the law;
a) давать заключения по предусмотренным законом случаям;
(c) To give its opinion on general conditions of health and safety at work.
c) давать заключения об общем уровне безопасности и гигиены труда.
138. The Supreme Council of the Judiciary is responsible for giving its opinion on:
138. Высшему совету магистратуры поручено давать заключения по следующим вопросам:
77. Also, the Ombudsman has the right to submit draft laws and give an opinion regarding existing or proposed laws regulating the position of persons deprived of liberty.
77. Кроме того, Омбудсмен обладает правом предлагать законопроекты и давать заключения по действующим и предлагаемым законам, регулирующим положение лишенных свободы лиц.
33. Ms. Weichelt (Switzerland) said that the Directorate for Public International Law and the Federal Commission on Women's Issues could also give their opinions on proposed legislation.
33. Г-жа Вайхельт (Швейцария) говорит, что Директорат публичного международного права и Федеральная комиссия по делам женщин также могут давать заключения по проектам законодательных актов.
14. That is why the Court, in this case, should have exercised its discretionary power and declined to give its opinion on a question which is incompatible with its status as a judicial organ.
14. Вот почему Суд должен был бы в данном случае воспользоваться своими дискреционными полномочиями и отказаться давать заключение по вопросу, рассмотрение которого несовместимо с его статусом судебного органа.
Its mandate includes giving its opinion on applications for approval of arrangements for providing protection around dangerous apparatus, machines or parts of machines to be installed in institutions and workplaces, as well as on such arrangements in respect of potentially toxic products.
Ему, в частности, поручено давать заключения по запросам о признании соответствия защитных устройств, размещенных на опасных видах техники, машин и механизмов, которые устанавливаются в учреждениях или на рабочих местах, а также потенциально токсичных веществ.
42. The Court's examination of this subject in its Advisory Opinion on Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory was made in connection with an argument relating to whether or not the Court possessed the jurisdiction to give an advisory opinion, rather than whether it should exercise its discretion not to give an opinion.
42. Рассмотрение Судом этой проблемы в консультативном заключении <<Правовые последствия строительства стены на оккупированной палестинской территории>> производилось в связи с изучением того, обладает ли Суд юрисдикцией для вынесения консультативного заключения, а не того, следует ли ему использовать свое дискреционное право не давать заключения.
Thus, for instance, in the proceedings concerning the Status of Eastern Carelia, the Permanent Court of International Justice decided to decline to give an Opinion inter alia because the question put "raised a question of fact which could not be elucidated without hearing both parties" (Interpretation of Peace Treaties with Bulgaria, Hungary and Romania, I.C.J. Reports 1950, p. 72; see Status of Eastern Carelia, P.C.I.J., Series B, No. 5, p. 28).
Так, например, в ходе разбирательства дела о статусе Восточной Карелии Постоянная Палата Международного Правосудия решила отказаться давать заключение, в частности в связи с тем, что поставленный вопрос <<затронул вопрос факта, который не может быть выяснен без заслушивания обеих сторон>> (Interpretation of Peace Treaties with Bulgaria, Hungary and Romania, I.C.J. Reports 1950, p. 72; см. Status of Eastern Carelia, P.C.I.J., Series B, No. 5, p. 28).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test