Traduzione per "fragmentary" a russo
Esempi di traduzione.
Regimes relating to finance, investment and competition are still fragmentary.
Режимы, относящиеся к сфере финансов, инвестиций и конкуренции, все еще носят фрагментарный характер.
International law, not yet a law of solidarity, remains simultaneously heterogeneous and fragmentary.
Международное право, пока еще не превратившееся в право солидарности, по-прежнему носит одновременно и неоднородный, и фрагментарный характер.
This mission was necessitated by the fragmentary nature of Iraq's declarations concerning its past missile programmes.
Необходимость этой работы была обусловлена фрагментарным характером иракских заявлений о ракетных программах, осуществлявшихся им в прошлом.
19. JS1 similarly observed that legal protection against discrimination was still fragmentary.
19. Аналогичным образом авторы СП1 отметили, что юридическая защита от дискриминации по-прежнему носит фрагментарный характер.
Clearly, it is impossible to extrapolate an overall assessment of financial needs from such fragmentary budgetary information.
8. Очевидным является то, что невозможно экстраполировать общую оценку финансовых потребностей на основе такой фрагментарной бюджетной информации.
The fragmentary data available do not permit a breakdown of the number of higher education students by gender.
Фрагментарные данные, которые удалось собрать, не позволяют выявить тенденции учащихся студентов высшей школы по признаку пола.
With regard to debt, it should be noted that the measures taken to date were inadequate because of their fragmentary nature.
94. Что касается задолженности, то здесь необходимо констатировать, что меры, предпринимавшиеся до настоящего времени, являются недостаточными из-за их фрагментарного характера.
The implementation of market-oriented reforms has been uneven across countries and, in some cases, fragmentary.
Процесс осуществления рыночных реформ в разных странах идет неравномерно, а в некоторых случаях носит фрагментарный характер.
Such a fragmentary budget presentation made it difficult for delegations and capitals to get a comprehensive overall picture of resource requirements.
Такое фрагментарное представление бюджета мешает делегациям и столицам составить целостную всеобъемлющую картину потребностей в ресурсах.
Gender data are incomplete, fragmentary, not available across countries and usually not gathered with female perspective in mind.
Гендерные данные являются неполными, носят фрагментарный характер, отсутствуют по некоторым странам и обычно не собираются с учетом дальнейших изменений, которые могут затрагивать женщин.
The report's recommendations on weapons of mass destruction are fragmentary and incomplete.
Содержащиеся в докладе рекомендации по оружию массового уничтожения отрывочны и неполны.
- The lack of, or fragmentary state of, varied and integrated information for effectively preventing desertification in Europe;
- отсутствие или отрывочность многоплановой комплексной информации для эффективного решения проблемы предотвращения опустынивания в Европе;
102. Information on induced abortions in sub-Saharan Africa is extremely fragmentary.
102. Информация об искусственном прерывании беременности в странах Африки к югу от Сахары носит крайне отрывочный характер.
6 The data on the sectoral distribution of private sector employment are still fragmentary and are not available for 1997.
6/ Данные об отраслевом распределении занятости в частном секторе все еще отрывочные и за 1997 год отсутствуют.
This was because of the confused nature of property ownership during the years of the war and the fragmentary and contradictory evidence available.
Это объясняется неоднозначным характером права собственности в годы войны и наличием лишь отрывочных и противоречивых доказательств.
Although the data are somewhat fragmentary, anecdotal evidence shows that the migration of skilled and educated Africans has been increasing.
Хотя имеющиеся данные носят несколько отрывочный характер, факты реальной жизни показывают, что миграция квалифицированных и образованных африканцев усиливается.
In Freetown, which was cut off from the rest of the country, many people reacted to fragmentary and unverified information from the field.
Во Фритауне, который был отрезан от остальных частей страны, многие люди руководствовались в своих действиях отрывочными, непроверенными сведениями, поступавшими с мест.
Fragmentary information on the subject has been supplied by migrant women themselves or by their organizations, and by organizations present in frontier areas, particularly church groups.
Отрывочные данные на этот счет поступают от самих мигрантов, от сотрудников организаций мигрантов и организаций, которые имеют наблюдателей на границах, прежде всего церковных организаций.
This excessive leaning towards materialism is largely responsible for the deep crisis afflicting the universities and higher education institutions of the dominant system, which, as many speakers stressed, are turning out “heads that are full with the wrong ideas” and professionals who only possess technical skills and fragmentary, specialized knowledge.
На этом чрезмерном перекосе в сторону материализма в значительной степени лежит вина за глубокий кризис университетов и других высших учебных заведений доминирующей системы, которые, по утверждению ряда выступавших, готовят квалифицированных специалистов, но с узким кругозором, обладающих лишь техническими, отрывочными и специализированными знаниями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test