Esempi di traduzione.
Its primary role is to formulate policy to ensure coordinated and effective humanitarian responses to complex emergencies and natural disasters.
Его главная задача состоит в том, чтобы формулировать политику, обеспечивающую скоординированное и эффективное реагирование на комплексные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
Important structures were created in different ministries and secretariats, with the declared objective of formulating policies that address of gender issues.
В составе различных министерств и секретариатов были созданы важные структуры, призванные формулировать политику, направленную на решение гендерных вопросов.
It is time to formulate policies that tap the potential of women, which is an essential approach for the common good of families and of society as a whole.
Пришло время формулировать политику, которая использовала бы потенциал женщин, что является необходимым подходом для достижения общего блага семей и общества в целом.
With the sheer number of actors and the large sums of money they command, the possibility for Governments to formulate policies effectively on their own has declined substantially.
При столь многочисленных субъектах и больших суммах средств, которыми они управляют, возможности правительств самим эффективно формулировать политику значительно сузились.
Human rights standards will not necessarily prescribe specific policy measures, and States have the discretion to formulate policies that are most appropriate for their circumstances.
Стандарты прав человека необязательно должны предписывать конкретные политические меры, и государства имеют возможность формулировать политику, которая в наибольшей степени подходит к их условиям.
8. Urges Governments to formulate policies and programmes that ensure access to basic social services for all children and young people, in particular those living in poverty;
8. настоятельно призывает правительства формулировать политику и программы, обеспечивающие доступ к основным социальным услугам всем детям и молодежи, особенно живущим в условиях нищеты;
34. Government organizations are inherently knowledge-based organizations where effective utilization of knowledge resources -- knowledge management -- enables Governments to formulate policies with increased transparency and trust.
34. Правительственные организации по своей природе являются основанными на знаниях организациями, и эффективное использование ресурсов знаний, а именно управление знаниями, позволяет правительствам формулировать политику в условиях большей транспарентности и доверия.
2. The government of Yemen is committed to the complete elimination of landmines and ERW and established the National Mine Action Committee (NMAC) in June 1998 to formulate policy, allocate resources, and develop a national mine-action strategy.
2. Правительство Йемена привержено полной ликвидации наземных мин и ВПВ и учредило в июне 1998 года Национальный комитет по противоминной деятельности (НКПМД), с тем чтобы формулировать политику, распределять ресурсы и разрабатывать национальную стратегию противоминной деятельности.
49. The common support services of the United Nations formulated policies and procedures and provided strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat in four broad management areas, namely: finance and budget, human resources, physical resources and information and communications technology services.
49. В рамках деятельности по общему вспомогательному обслуживанию Организации Объединенных Наций формулировались политика и процедуры, определялась стратегическая направленность и осуществлялись стратегическое руководство и поддержка для всех структур Секретариата по четырем широким областям управления, а именно финансам и бюджету, людским ресурсам, материальным ресурсам и услугам в области информационно-коммуникационных технологий.
20. Encourages Governments to formulate policies that: are based on up-to-date, relevant sex-disaggregated data and analysis and the institutionalized engagement of women migrant workers throughout the policy process; are adequately resourced; have measurable targets and indicators, timetables, monitoring and accountability measures, in particular for employment agencies, employers and public officials; provide for impact assessments and ensure multi-sector coordination within and between countries of origin, transit and destination through appropriate mechanisms;
20. призывает правительства формулировать политику, которая: основывается на самых последних и соответствующих дезагрегированных по признаку пола данных и анализе и законодательно закрепленном праве на участие трудящихся женщин-мигрантов в процессе разработки политики на всех его этапах; обеспечивается в необходимом объеме ресурсами; содержит поддающиеся оценке целевые показатели и параметры, графики и меры по мониторингу и обеспечению подотчетности, прежде всего в отношении агентств по трудоустройству и занятости, а также в отношении работодателей и государственных чиновников; предусматривает оценку эффективности и обеспечивает межсекторальную координацию внутри страны и между странами происхождения, транзита и назначения на основе соответствующих механизмов;
Concrete attempts to formulate policy for coping with national and regional mass tourism are also evaluated.
Проводится также оценка конкретных попыток сформулировать политику в области странового и регионального массового туризма.
(d) to formulate policy and technical recommendations for future directions for coal use in thermal power generation.
d) сформулировать политику и технические рекомендации относительно будущих направлений использования угля в теплоэнергетике.
It is therefore important that centrally formulated policy should take into account the needs of citizens throughout the country.
Поэтому важно, чтобы централизованно сформулированная политика учитывала потребности граждан на всей территории страны.
(d) Urge developing countries to formulate policies that facilitate private investment in sustainable forest management;
d) настоятельно призвать развивающиеся страны сформулировать политику, благоприятствующую частным инвестициям в устойчивое лесоводство;
The Government has yet to develop a strategy and formulate policies to deal with the wide range of medical—moral issues.
Правительству все еще предстоит разработать стратегию и сформулировать политику в области целого ряда медико-нравственных проблем.
One major challenge was to formulate policies aimed at ensuring the complementarity of human rights/local legislation and custom.
Одна из основных задач заключалась в том, чтобы сформулировать политику, направленную на обеспечение взаимодополняемости прав человека, местного законодательства и обычаев.
The Programme of Action required all nations to formulate policies and structures designed to combat the menace of drug-trafficking and abuse.
В этой Программе действий содержится требование о том, чтобы все государства сформулировали политику и структуры для борьбы с угрозой оборота наркотиков и их злоупотреблением.
The international community should formulate policies and programmes incorporating the gender perspective, taking the views of women's organizations into account.
Международное сообщество должно сформулировать политику и программы, учитывающие гендерную проблематику, принимая при этом во внимание мнения женских организаций.
13. Thailand's Logistics Development Strategy (2007-2011) also shows how such a plan can help to formulate policy.
13. Аналогичным образом в стратегии развития логистики Таиланда (2007−2011 годы) показано, как такой план может помочь сформулировать политику.
Several United Nations agencies have now formulated policies and developed strategies and methodologies to incorporate human rights in their activities and programmes.
К настоящему времени ряд учреждений Организации Объединенных Наций сформулировали политику и разработали стратегии и методологии по включению прав человека в проводимые ими мероприятия и программы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test