Traduzione per "for sure" a russo
Esempi di traduzione.
We will never know for sure.
Но мы никогда не будем знать об этом наверняка.
I will surely miss this body.
Мне наверняка будет недоставать этого органа.
That surely is a joint responsibility.
Это, наверняка, есть общая ответственность.
Surely there are lessons to learn from all these events.
Из всех этих событий наверняка можно извлечь уроки.
The time to address it with utmost seriousness has surely come.
И уже наверняка пора заняться этим самым серьезным образом.
That inclusionary instinct will surely continue to propel the process forward.
И этот процесс будет наверняка продвигаться вперед благодаря инстинктивной центростремительной тяге.
As technology evolves, as it surely will, so should the tools of verification.
С развитием технического прогресса наверняка будут совершенствоваться и средства проверки.
If such an attitude prevails, we can be sure that no negotiation will ever take place.
Если такой подход будет превалировать, то мы можем наверняка сказать, что никаких переговоров никогда и не произойдет.
The active participation of national space experts will surely be beneficial to this purpose.
И этому наверняка будет благоприятствовать активное участие национальных экспертов по космосу.
I am not sure this is a good idea, but it is certainly something to think about.
Я не уверен, что это хорошая идея, но тут наверняка есть коекакая пища для размышлений.
- Tomorrow for sure.
- Завтра уже наверняка.
For sure, it's Zambezi.
Наверняка, это Замбези.
Darwin's mother for sure?
Дарвина ' мать наверняка?
- They'II understand for sure.
- Наверняка они поймут.
One thing's for sure.
Одно знаю наверняка.
He's here for sure.
Он наверняка здесь.
Surely not a professor.
Вы ведь наверняка не профессор?
Harry was quite sure she was going to the library.
Можно было сказать наверняка, что она отправилась в библиотеку.
The operator's sure to be a stranger among us."
Оператор наверняка не из наших людей.
Surely the latter… Montague was Captain of the Slytherin Quidditch team, Snape would want to make sure he was all right.
Наверняка поведет… Монтегю — капитан команды Слизерина по квиддичу, и Снегг наверняка захочет убедиться, что с ним все в порядке.
a worm sure to come, but no way to trap it on the surface and use it.
и червь придет наверняка, но удержать его на поверхности и воспользоваться им не удастся!..
if he’d been anyone famous or done anything important, I’m sure he’d be in one of our books.
Будь он знаменитостью, наверняка о нем было бы где-нибудь сказано.
The boat is sure to be tied up, even if we could hook it, which I doubt.
Ладья наверняка привязана, даже если мы сможем зацепить ее, в чем я сомневаюсь.
And he thought: Surely there must be some of my Fremen near.
И он опять подумал с надеждой: «Наверняка поблизости должны, должны быть мои фримены.
“Sirius!” she said reproachfully. “Honestly, if you made a bit of an effort with Kreacher, I’m sure he’d respond.
— Сириус, — сказала она с укоризной, — если бы ты немного поработал с Кикимером, он наверняка переменился бы.
If he knows he must face her questions, then the Emperor is in on this for sure.
А раз он знает, что ему придется предстать перед ней, значит… значит, Император наверняка замешан в это дело.
avverbio
It is not sure that the exact number of victims will ever be known.
Нет уверенности в том, что когда-то мы узнаем точное количество жертв.
The answer was that it was difficult to be sure in some instances.
Было отмечено, что точный ответ в связи с имеющейся информацией дать сложно.
To ignore this political dimension and sensitivity is surely to fail.
Игнорировать это политическое измерение и эту чувствительность -- это значит точно потерпеть крах.
We still lack the perspective to assess it, but we are sure that the result is positive.
Мы еще не можем дать точную оценку всему, но мы уверены, что результаты были бы позитивными.
There have perhaps been Lebanese nationals among them, but we do not know that for sure.
<<Возможно, среди них и были граждане Ливана, но точно мы не знаем.
I am not quite sure exactly what sort of transparency he has in mind.
Я не совсем точно уверен, какого именно рода транспарентность он имеет в виду.
To be sure, some progress has been made in recent years in the fight against HIV/AIDS.
Если быть точным, то в последние годы удалось достичь некоторого прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Surely better wording could be used to define the prohibition on agreements among competing sellers, actual or potential.
Положение, запрещающее сговор между продавцами, как реальными, так и потенциальными, безусловно, можно было бы сформулировать точнее.
We are still not sure why that epidemic burned out so quickly, but luckily it did.
Мы до сих пор не знаем точно, почему эта эпидемия вдруг быстро сошла на нет, но, к счастью, это произошло.
51. Mr. GARVALOV said he was not sure that the wording of paragraph 10 was a faithful reflection of reality.
51. Г-н ГАРВАЛОВ не уверен в том, что формулировка пункта 10 точно отражает реальность.
- Clarke for sure.
Оба? - Кларка точно.
- That's for sure.
- Вот эт точно.
“As to that, I cannot be sure.”
— Этого я точно не знаю.
“You're sure you saw him?
— Ты его точно видел?
“…completely sure it’s him?
— Точно уверен, что это он?
Now's the time for sure.
– Это точно, время настало.
Harry, I’m sure there’s someone over there!”
Гарри, там точно кто-то есть.
He was sure he knew what was coming—
Он точно знал, что сейчас произойдет…
"Has it gone for sure?" she whispered.
– Он точно ушел? – шепотом спросила она.
“I made sure it was yellow,” said Bert.
- Да точно, в жёлтых! - огрызнулся Берт.
ah, not sure yet, m'Lord."
– Я… э-э… не знаю пока точной цифры, милорд.
Surely there was a camp still in the plain some distance off;
Точно, совсем близко в долине все еще стоял лагерь.
A text must surely be available.
Его текст обязательно должен иметься в наличии.
Such a provision should surely be optional.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Actions along these lines will surely induce a positive response.
Действия в таком духе обязательно приведут к позитивному результату.
She would be sure to convey that point to the representatives of Nepal.
Докладчик обязательно поднимет этот вопрос на встрече с представителями Непала.
The Chairman: It may not, but I am not sure about that.
Председатель (говорит по-английски): Не обязательно, однако я не могу быть в этом целиком и полностью уверен.
Be sure to include company name and country on any additional sheets).
На всех дополнительных страницах обязательно указывать название компании и страны).
We will be sure to convey them to the Palestinian leadership and to the family of the late President.
Мы обязательно передадим их палестинскому руководству и семье покойного президента.
If differences in treatment did exist in practice, the authorities would be sure to look into the problem.
Если на практике существуют случаи проведения различия между новорожденными, власти обязательно займутся этой проблемой.
The allure of freedom, the power of technology and the reach of communications should surely win the day.
Привлекательность свободы, сила технологии и распространение средств связи обязательно должны одержать победу.
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another.
С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора.
- I'll be there for sure.
- Я обязательно приду. - Придете, да? - Обязательно.
You'll recover for sure.
Вы обязательно выздоровеете.
Some day, for sure.
Когда-нибудь - обязательно
- We'll get nicked for sure.
Нас обязательно повяжут.
...I would like for sure.
..обязательно понравится мне.
Next week, for sure.
На следующей неделе - обязательно.
That's happening, for sure.
Более того, обязательно заедем.
Surely they can see the birds and will investigate .
Они обязательно увидят птиц и придут выяснить, в чем дело».
and not to be the least afraid, because we would see he got away, SURE.
и что бояться ему нечего – мы его освободим обязательно.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
You can call us as witnesses—” “I’m sure I’ve read about a case of hippogriff baiting,” said Hermione thoughtfully, “where the hippogriff got off.
Мы будем свидетелями… — Я где-то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на обидчика, — задумалась Гермиона. — Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот случай.
I was sure that if he realised that our relationship was—or had ever been—closer than that of headmaster and pupil, he would seize his chance to use you as a means to spy on me.
Я был уверен: если он поймет, что нас связывает (или когда-либо связывало нечто большее, чем обычные отношения между учителем и учеником), он обязательно захочет использовать тебя, чтобы шпионить за мной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test