Esempi di traduzione.
sostantivo
However, in this case, I do not believe that it is simply an old man's foolishness.
Однако в данном случае я не верю, что это просто старческая глупость.
That's what I have to say. I apologize for taking up your time with these idiocies, this foolishness, but we have a duty and a responsibility to our people and to public opinion.
Вот все, что я хотел сказать, прошу прощения, что отнял у вас столько времени на эти глупости и на весь этот бред, однако в этом состоит наш долг, наша ответственность перед нашим народом и общественностью.
Those who lack a sense of ethics or fail to understand that the actions of the Cuban Government are governed by truth and transparency might at least understand that doing otherwise would have been incredibly foolish.
Те, кто не разбирается в этике, приверженности правде и прозрачности в поведении кубинского правительства, могли бы, по крайней мере, понять, что делать противоположное было бы колоссальной глупостью.
Foolishness, prideful foolishness is what this is.
- Все это глупость, заносчивость и глупость.
- Oh, what foolishness.
- Вот ведь глупость.
Don't be foolish.
Не говорите глупости.
Enough foolishness, Clarence.
Довольно глупостей, Кларенс.
Foolishness... and games...
Глупости и забавы.
He gestured at the evidence of the struggle in the bedchamber. "This was foolishness. I do not reward foolishness."
Вот это… – он обвел рукой спальню со следами борьбы, – это было глупостью. А за глупость я никого не награждаю…
I don't have such foolish dreams.”
Я о глупостях не мечтаю.
«Well, I don't WANT to know no such foolishness as that.
– Даже и знать не хочу про такие глупости!
I want no young hothead to make a foolish mistake.
Я не хочу, чтобы какой-нибудь горячий мальчишка наделал глупостей.
Do you like to comb up Sundays, and all that kind of foolishness?
Ты любишь по воскресеньям причесываться и всякие там глупости?
But I see that it is not so, and you must pardon my foolishness.
Но теперь вижу, что дело обстоит совсем иначе, и ты уж не взыщи за глупость мою.
Some foolishness, some most trifling indiscretion, and I can give myself away completely!
Какая-нибудь глупость, какая-нибудь самая мелкая неосторожность, и я могу всего себя выдать!
"It seems to me," interrupted the prince, "that I was foolish to trouble you just now. However, at present you ... Good-bye!"
– Мне кажется, я и без того сделал ужасную глупость, – пробормотал князь, – что давеча вас потревожил. К тому же вы теперь… Прощайте!
"How could you do such a foolish thing?" she demanded. "He is your son," Chani said.
– Как ты мог решиться на такую глупость?! – гневно спросила Джессика. – Он твой сын, – напомнила Чани.
“Neville here is now going to demonstrate what happens to anyone foolish enough to continue to oppose me,”
— Невилл сейчас наглядно покажет вам, что будет со всяким, у кого достанет глупости мне сопротивляться, — сказал Волан-де-Морт.
Stop this foolishness, Dot.
Прекрати это безрассудство, Дот.
This foolishness of yours ends right now.
Твоё безрассудство закончилось.
Rosa, what is this foolishness?
Роза, что это за безрассудство?
This foolishness has gone on long enough.
Это безрассудство зашло довольно далеко.
Because of your foolishness, Kocoum is dead!
Из-за твоего безрассудства Кокум убит.
I can't have your foolishness spread in this place.
Здесь — не место для безрассудства.
How did he let a foolish thing like that happen?
Кто себе позволил такое безрассудство?
Just how far does your Saiyan fighting foolishness go!
Как далеко твое Саянское безрассудство тебя доведет!
This foolishness is preventing me from completing work on...
Это безрассудство мешает мне закончить работу над моей...
The only foolishness that I know is to disobey an order!
Единственное безрассудство, которое я знаю - это не исполнение приказов!
And the argument that says Islam and democracy cannot be united is shown to be foolish and patronizing.
И тот довод, что ислам и демократия несовместимы, оказался нелепым и высокомерным.
To attempt to justify the blockade as a way to improve human rights in Cuba is silly, incongruous and foolish, because the United States is the country with the least moral authority and credibility to talk about human rights.
Попытки оправдать блокаду как способ улучшить ситуацию в области прав человека на Кубе глупы, нелепы и несостоятельны, потому что Соединенные Штаты являются страной, которая имеет наименьший моральный авторитет и право говорить о правах человека.
The policy of appeasement that Chamberlain pursued in Munich is very much alive now in dealing with the Serbs in the former Yugoslavia where we find the intellectual heirs of Chamberlain busily pursuing the same foolish policy whose awful results we all know.
Политика умиротворения, которую Чемберлен проводил в Мюнхене, сейчас весьма четко прослеживается в подходе к сербам в бывшей Югославии, где мы видим интеллектуальных наследников Чемберлена, активно осуществляющих ту же нелепую политику, об ужасных результатах которой мы все знаем.
I feel foolish.
Чувствую себя нелепо.
Yes, death is absurd, foolish, even more so
Нелепа смерть. Она глупа.
It's amazing how such foolishness can take hold.
Удивительно, как могла произойти такая нелепость.
I forbid you to think I'm foolish.
Я не разрешаю вам считать меня нелепой.
That's just foolishness, but mama looks great.
Пусть нелепо звучит, но вид у мамы прекрасный.
I once heard a very foolish story about the desert.
Однажды я услышала весьма нелепое заявление.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was.
И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
I am relieved that now you see the foolishness of your oath.
Рад, что вы смогли понять всю нелепость своей присяги.
It has much more relevance to life than this foolish, ridiculous cartoon fish.
Это имеет гораздо больше отношения к жизни, чем эта глупая, нелепая рыбка из мультика.
A foolish young man I was then, full of ridiculous ideas about good and evil.
Я был молод, глуп и полон нелепых представлений о добре и зле.
The slightest degree of knowledge and application will enable him to do this without exposing himself to contempt or derision, or saying anything that is really foolish, absurd, or ridiculous.
Малейшая степень знания и усердия позволит ему делать это, не навлекая на себя насмешки или презрения и не говоря ничего такого, что было бы действительно глупо, нелепо или смешно.
In order to discourage the practice, which is generally a foolish one, this species of rent might be valued rather high, and consequently taxed somewhat higher than common money rents.
Для затруднения и прекращения такой практики, которая обычно нелепа, можно было бы этот вид ренты оценивать более высоко и, следовательно, облагать несколько выше, чем обычные денежные ренты.
But though the carrying trade certainly deserves no peculiar encouragement, though the motive of the institution was perhaps abundantly foolish, the institution itself seems reasonable enough.
Но хотя транзитная торговля, безусловно, не заслуживает особого поощрения и хотя мотив введения такого порядка был, пожалуй, в высшей степени нелеп, самый порядок этот представлялся вполне разумным.
Industry is there neither free nor secure, and the civil and ecclesiastical governments of both Spain and Portugal are such as would alone be sufficient to perpetuate their present state of poverty, even though their regulations of commerce were as wise as the greater part of them are absurd and foolish.
Труд там не свободен и не обеспечен, а гражданское и церковное управление как Испании, так и Португалии таковы, что их одних достаточно для увековечения их нынешней бедности, даже если бы их законы, относящиеся к торговле, были столь же мудры, как нелепо и неразумно большинство их в настоящее время.
A most insidious form of fear is that which masquerades as common sense or even wisdom, condemning as foolish, reckless, insignificant or futile the small, daily acts of courage which help to preserve man's self-respect and inherent human dignity.
Самая коварная форма страха − та, что камуфлируется под здравый смысл или даже мудрость, осуждающую как глупые, безрассудные, бессмысленные или бесполезные маленькие повседневные акты мужества, которые помогают человеку сохранить самоуважение и врожденное человеческое достоинство.
An initiation rite or practice as a prerequisite for admission into membership in a fraternity, sorority or organization by placing the recruit, neophyte or applicant in some embarrassing or humiliating situations such as forcing him to do menial, silly, foolish and similar tasks or activities or otherwise subjecting him to physical or psychological suffering or injury.
Ритуал или практика посвящения в качестве предварительного условия принятия в члены мужского или женского общества или организации, в ходе которых новобранца, новичка или заявителя ставят в неловкие или унизительные ситуации, например, заставляют его выполнять унижающие достоинство, бессмысленные, глупые и аналогичные задачи или действия, либо иным образом причиняют ему физические или психологические страдания или травмы.
barbaric and foolish
разрушительная и бессмысленная
Foolish, insignificant, and mean...
Глупый, бессмысленный и ничтожный...
They know that Halloween is foolish.
Они знают, что Хэллоуин бессмысленный
That will end this foolish bloodshed.
Таким образом, вы положите конец этому бессмысленному кровопролитию.
Stop this foolish war. I refuse to help you.
Великодушно прошу меня простить, но продолжение войны бессмысленно!
Let's end this foolishness, save our arrows for truer enemies.
Покончим с этой бессмысленностью, оставим наши стрелы для истинных врагов.
At the end of that time, your young friend Zoe will pay the consequences of your foolish and totally pointless opposition.
По истечении этого времени, твоя юная подруга Зоуи заплатит за твоё глупое и абсолютно бессмысленное противостояние.
I'd show him, but it'd be a foolish risk." The Baron smiled at Piter, whose face had become a waiting mask. "I know what Piter really wants. Piter wants power." "You promised I could have her ,"
Я бы продемонстрировал ему это – но к чему бессмысленный риск? – Барон улыбнулся Питеру, чье лицо превратилось в неподвижную маску ожидания. – Я же знаю, чего хочет мой Питер на самом деле. А Питер хочет власти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test