Esempi di traduzione.
Excluded groups are, as a rule, presented as the part of the total number of poor people.
Социально исключенные группы, как правило, бывают представлены как часть общей численности бедного населения.
26. The Special Rapporteur also notes that the failure to provide any outlet for politically excluded groups to air their grievances can be counterproductive and carry severe consequences.
26. Специальный докладчик отмечает также, что непредоставление политически исключенным группам канала для выражения своих требований может иметь обратный результат и чревато пагубными последствиями.
Further, such restrictions can foster or magnify a culture of silence among the excluded group, putting them at higher risk of violations and abuses that may go unreported, uninvestigated and unpunished.
Кроме того, такие ограничения могут порождать или усугублять "культуру молчания" среди представителей исключенной группы, создавая для них повышенную угрозу нарушений и злоупотреблений, которые могут оставаться невыявленными, нерасследованными и ненаказанными.
Child-sensitive social protection also means reaching out to especially vulnerable groups of children, including orphaned children, children affected by HIV/AIDS, children with disabilities, migrant children, children from marginalized ethnic minorities and indigenous groups and other economically and socially excluded groups.
Социальная защита с учетом интересов детей также подразумевает охват особо уязвимых групп детей, включая детей-сирот, детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей из числа маргинализированных этнических меньшинств, коренных народов и других экономически и социально исключенных групп.
"Income" may be defined as: (a) income received by each household member and from each source of livelihood (in accordance with the classification proposed in paragraph above, excluding group (5.0) which is not classified as income) during the preceding twelve months or past year, and (b) total annual household income in cash and in kind from all sources.
321. "Доход" может определяться как: а) доход, получаемый каждым членом домохозяйства из каждого источника средств к существованию (в соответствии с классификацией, предложенной выше в пункте 317, за исключением группы (5.0), которая не рассматривается в качестве дохода в ходе предшествующих 12 месяцев или прошедшего года) и b) совокупный годовой доход домохозяйства в деньгах и натурой из всех источников.
85. As the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association noted in his report on groups at risk, restrictions on and exclusions from the exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association have the consequence of reinforcing marginalization and can foster a culture of silence among an excluded group, putting them at higher risk of violations and abuses that may go unreported, uninvestigated and unpunished.
85. Как отметил Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации в своем докладе о группах риска, ограничения и исключения в отношении пользования правами на свободу мирных собраний и свободу ассоциации приводят к усугублению маргинализации и могут порождать <<культуру молчания>> среди представителей исключенной группы, в результате чего они подвергаются повышенной опасности стать жертвами нарушений и ущемлений, которые не получают огласки, не расследуются и остаются безнаказанными.
To ensure access to justice for particularly vulnerable and socially excluded groups, including children in alternative care, children deprived of their liberty, children with disabilities, children living in poverty, children living in the streets, minorities, indigenous children, girls, asylum-seeking and migrant children, States should address additional barriers for and adopt special protective measures that enable them to participate in proceedings and feel empowered, when needed and appropriate, to provide their informed consent to decisions affecting them.
В целях обеспечения доступа к правосудию для особо уязвимых и социально исключенных групп, включая детей, находящихся в учреждениях альтернативного ухода, детей, лишенных свободы, детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей, живущих на улице, меньшинств, детей из числа коренных народов, девочек, детей, ищущих убежища и детей-мигрантов, государствам следует решить проблему дополнительных препятствий и принять специальные защитные меры, которые позволят им участвовать в судопроизводстве и знать, что при необходимости они смогут дать обоснованное согласие на принятие затрагивающих их решений.
45. The UNDP also has programmes to support labour-market restructuring through vocational education and training focused on three main areas: the direct delivery of vocational training; workforce integration (assisting such excluded groups as youth, women, the long-term unemployed, ethnic minorities, people with disabilities and ex-combatants in acquiring skills and accessing new employment opportunities); and capacity-building for such labour-market institutions as line ministries, public employment services and vocational training centres.
45. ПРООН также проводит программы по поддержке реструктуризации рынка труда посредством профессионально-технического образования и обучения, сосредоточенного в трех главных областях: непосредственное осуществление профессионально-технического образования; интеграция рабочей силы (содействие охватывает такие социально исключенные группы населения, как молодежь, женщины, лица, длительное время не имеющие работы, этнические меньшинства, лица с ограниченными возможностями и бывшие комбатанты, с тем чтобы они могли получить квалификацию и доступ к новым возможностям занятости); а также наращивание потенциала для таких институтов рынка труда, как отраслевые министерства, государственные службы занятости и центры профессионально-технического образования.
To ensure the development of programmes aimed at professionalizing the labour force and generating income directed toward members of excluded groups, including the black population;
- обеспечить разработку программ, нацеленных на повышение профессиональной квалификации рабочей силы и получение доходов, направляемых на нужды маргинальных групп, в том числе чернокожего населения;
(p) Skills training and programmes carried out for vulnerable and excluded groups under the Ghana Poverty Reduction Strategy - beneficiaries are mainly women;
р) Профессиональная подготовка и иные программы для уязвимых и маргинальных групп в рамках Ганской стратегии по сокращению масштабов нищеты - в этих программах участвуют в основном женщины.
78. Germany was concerned about the remaining challenges in improving Pakistan's human rights situation, including protecting religious minorities and other excluded groups.
78. Германия выразила обеспокоенность по поводу сохраняющихся вызовов, связанных с улучшением положения в области прав человека в Пакистане, включая защиту религиозных меньшинств и других маргинальных групп.
54. A 2007 WHO report referred to challenges such as ensuring sustainable financing of the health system and extending social protection in health to excluded groups.
54. В 2007 году ВОЗ в одном из своих докладов упомянула о проблемах, связанных, в частности, с обеспечением устойчивого финансирования системы здравоохранения и распространением системы социальной защиты в этой области на маргинальные группы.
The case studies advocate the inclusion of excluded groups, including indigenous peoples, to ensure their effective representation and to create conditions conducive to greater respect, promotion and fulfilment of the human rights of all peoples.
В тематических исследованиях предлагается привлекать к участию маргинальные группы, в том числе коренные народы, для обеспечения их эффективного представительства и создания условий, благоприятных для большего уважения, поощрения и осуществления прав человека всех народов.
Costa Rica is supporting the gathering of disaggregated data to facilitate analysis of the situation of the most vulnerable and excluded groups and promoting public policies and programmes aimed at reducing existing gaps and inequalities.
Коста-Рика оказывает поддержку усилиям по сбору общих данных для содействия анализу положения большинства уязвимых и маргинальных групп населения и проведения государственной политики и программам, направленных на устранение существующих пробелов и неравенства.
For example, paragraph 6.1 of the Integrated CCA and UNDAF Guidelines of 22 May 2002 explicitly states that "The United Nations Country Team, led by the Resident Coordinator, ensures the participation of ... civil society organizations, including representatives of the poor and other excluded groups or segments of society...".
Например, пункт 6.1 единых руководящих принципов ОАС и РПООНПР от 22 мая 2002 года недвусмысленно гласит, что страновая группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая Координатором-резидентом, обеспечивает участие организаций гражданского общества, включая представителей малоимущих и других маргинальных групп и слоев населения.
Under the Education for All initiative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), his country had invested 8 per cent of its gross domestic product (GDP) in order to ensure free, mandatory, quality primary education, including programmes to help members of traditionally excluded groups to gain access to higher education.
В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры (ЮНЕСКО) <<Образование для всех>> его страна инвестировала 8 процентов валового национального продукта (ВНП) в целях обеспечения бесплатного и обязательного качественного начального образования, включая программы по оказанию содействия членам традиционно маргинальных групп в получении доступа к высшему образованию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test