Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
365. The traditional cultural events that receive State support include: the Slavonic culture and writing festival, the national "Poliske circle" festival, the "Shalom, Ukraine" festival of Jewish art, the "Errant Stars" international theatre festival, the nationwide "Koreyada" festival of Korean culture, the international "Kyiv Sandugachi" Turkic-Tatar festival-competition, the "Friendship" Festival of southern Ukrainian ethnic cultures, the "Amala" international Roma festival, the children's Polish song festival, and the "Sunbeam" festival of German community children's and youth groups of Ukraine.
365. Среди традиционных культурно-художественных акций, проводимых при содействии государства, следует назвать: Праздник славянской культуры и письменности, Всеукраинский фестиваль "Полесский круг", Фестиваль еврейского искусства "Шолом, Украина", Международный фестиваль театрального искусства "Странствующие звезды", Всеукраинский фестиваль корейской культуры "Кореяда", Международный тюрко-татарский фестиваль-конкурс "Киев сандугачи", Фестиваль национальных культур южного региона Украины "Дружба", Международный ромский фестиваль "Амала", Фестиваль детской польской песни, Фестиваль творческих детских и молодежных коллективов немецких общественных организаций Украины "Солнечный луч".
And any kind of famous knights-errant.
любым из славных странствующих рыцарей.
Look, knight-errant, let me pass.
Ёй, странствующий рыцарь, дай мне проехать.
I regret that knights errant are no more.
- Жаль, что вымерли странствующие рыцари.
-Unless we wait for a knight errant.
- Разве что мы можем подождать странствующего рыцаря.
Even the knights errant must eat something.
ƒаже странствующие рыцари должны чем-то питатьс€.
Perhaps some knight errant will stop for us.
Возможно, какой-нибудь странствующий рыцарь остановится ради нас.
- "What is illness to the body of our knight errant?"
- "Что есть болезнь в теле странствующего рыцаря?"
It's the 1980s, Aunt Vanessa, no knight errants.
Это 80-е, тетя Ванесса, странствующие рыцари все повымерли.
Because the errant spirit is still alive the knight-errantry was out of fashion.
ак как дух странствий все еще жив, странствующее рыцарство не вышло из моды.
How many errant static-electricity balls are there?
Сколько блуждающих электрических шаров здесь?
There's too much errant electricity around here to risk using water.
Здесь слишком много блуждающих токов - водой тушить опасно.
One year on, we are still witnessing the development of conflicts, threats of terrorism and the challenge of how to deal with errant members of the international community.
Спустя год мы по-прежнему являемся свидетелями эскалации конфликтов, угроз терроризма и сложной проблемы, состоящей в том, как поступать со сбившимися с пути членами международного сообщества.
A former slave of the House of Batiatus, now sworn to bring errant brothers to justice.
Бывший раб дома Батиата, поклявшийся, что отдаст сбившихся с пути братьев под суд.
Rather than being prodded by developed countries towards those good values, African countries have taken the bull by the horns and have declared to the whole world that they too are capable of appreciating good values, just as everybody else does, and that they are prepared to bring errant members to book through persuasion and dialogue.
Африканские страны -- скорее сами, чем под влиянием развитых стран, провозглашающих эти ценности, -- как говорится, взяли быка за рога и объявили всему миру, что они также способны ценить хорошее, как и все другие, и что они готовы призвать к порядку своих <<заблудших>> членов на основе убеждения и диалога.
Husband seeks errant wife.
Муж разыскивает заблудшую жену.
An errant fly attracted by the stench of rot.
Заблудшее насекомое, привлеченное зловонием гнили.
He loves his errant son, does he not?
Он любит своего заблудшего сына, разве нет?
How dare you summon me like an errant child?
Как смели вы звать меня как заблудшее дитя?
Well, it shouldn't be too hard to track down a single errant soul.
Что ж, ничего особо сложного в том, чтоб выследить одну заблудшую душу, нет.
The burden lies with errant son, cast adrift upon churning sea of impropriety.
Во всем виноват заблудший сын, брошенный на произвол судьбы в бушующее море непристойности.
So you might as well make some money and I'll manage my errant husband.
Так что ты сможешь заработать немного денег, а я усмирю своего заблудшего супруга.
Ma'am, an errant shot from the warship hit a set a stores outside the southwest gates.
Мадам, заблудший выстрел с корабля попал в магазин за пределами юго-западных ворот. Поджёг его.
If you are struck down by one of your errant flock, how would they fare absent guidance?
Если кто-нибудь из твоего заблудшего стада убьёт тебя, что они будут делать без должного руководства?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test