Traduzione per "emergency procedure" a russo
Esempi di traduzione.
They might, for example, be discussed in the absence of representatives of the State party, or dealt with under the emergency procedure.
Например, доклады могли бы обсуждаться в отсутствие представителей государства-участника или рассматриваться в рамках экстренной процедуры.
The delegation noted that, when rights to freedom of expression are violated, the courts use emergency procedures to process these cases.
Делегация отметила, что в случаях нарушения прав на свободу выражения мнений суды используют экстренные процедуры для рассмотрения таких случаев.
Each chamber had a maximum of 45 days in which to consider a bill when the Government had indicated that it wished to apply the emergency procedure.
Каждая палата имеет максимум 45 дней для рассмотрения законопроекта, когда правительство указывает, что оно намерено применить экстренную процедуру.
17. One committee member noted the large number of arrests under an emergency procedure, and wondered whether such arrests were not conducive to human rights violations.
17. Один из членов Комитета указал на большое количество арестов, проводимых в рамках экстренной процедуры арестов в случаях, не терпящих отлагательства, и задал вопрос о том, не приводят ли аресты такого вида к нарушению прав человека.
As is the case in competitive negotiations, the need to link the extent of the procurement with the extreme urgency will limit the amount that can be procured using this method: the amount procured using emergency procedures should be strictly limited to the needs arising from that emergency situation.
Как и в случае конкурентных переговоров, необходимость увязывать масштабы закупок с крайне срочными потребностями будет накладывать ограничение на то количество, которое может быть закуплено с помощью данного метода: объем товаров или услуг, закупаемых с помощью экстренных процедур, не должен превышать количество, требуемое в конкретной чрезвычайной ситуации.
The Board therefore proposes that national authorities of exporting countries conclude standing agreements with a limited number of bona fide suppliers of humanitarian aid, and that such agreements specify that in acute emergency situations, the need for import and export permits and the respect of the estimate system may be replaced by an emergency procedure so as to allow the rapid import and export of controlled drugs.
В связи с этим Комитет предлагает национальным властям экспортирующих стран заключить постоянные соглашения с ограниченным числом надежных поставщиков гуманитарной помощи и конкретно указать в таких соглашениях, что в крайне чрезвычайных ситуациях выдача разрешений на импорт и экспорт и система исчислений могут быть заменены экстренной процедурой, позволяющей оперативно импортировать и экспортировать контролируемые наркотики.
33. Mr. Harris (Special Representative of the International Monetary Fund (IMF) to the United Nations), responding to the question about the adequacy of the provisions put in place by IMF and the World Bank to address the crisis, said that IMF should have sufficient resources, at least in the first round of the crisis, to provide immediate help through emergency procedures or the augmentation of existing facilities, without heavy conditionality, to any countries that approached it for financial assistance.
33. Г-н Хэррис (Специальный представитель Международного валютного фонда (МВФ) в Организации Объединенных Наций), отвечая на вопрос об адекватности мер, разработанных МВФ и Всемирным банком для решения проблем кризиса, говорит, что у МВФ должно хватить ресурсов, по крайней мере, на первом этапе кризиса, для предоставления неотложной помощи - путем использования экстренных процедур или пополнения существующих фондов, без жестких условий - любым странам, которые обратятся к нему за финансовым содействием.
Emergency procedures were carried out in accordance with these alerts.
В соответствии с этими предупреждениями были приняты чрезвычайные меры.
A10.2.6.1 Personal precautions, protective equipment and emergency procedures
Меры предосторожности для персонала, защитное снаряжение и чрезвычайные меры
emergency procedures such as the necessity to evacuate the danger area or to consult an expert.
(в) предусмотреть чрезвычайные меры, такие как необходимость изолирования опасной зоны или консультирование с экспертом.
(c) emergency procedures such as the necessity to evacuate the danger area or to consult an expert.
c) чрезвычайные меры, такие, как необходимость покинуть опасную зону или проконсультироваться с экспертом.
(b) Improvement and streamlining existing in-house emergency procedures, work methods and systems applicable to emergency response;
b) совершенствование и упорядочение существующих внутренних чрезвычайных процедур, методов работы и систем, действующих при принятии чрезвычайных мер;
Emergency procedures are in place to “shed load” when low battery or power conditions are noted.
Установлены процедуры приведения в действие чрезвычайных мер для "снятия нагрузки" в тех случаях, когда понижается мощность батарей или возникают проблемы в силовой сети.
For the reasons stated at paragraphs to above, the Panel therefore finds that the incremental costs of overtime incurred in carrying out the emergency procedures are, in principle, compensable.
В силу причин, изложенных в пунктах 56 и 57 выше, Группа приходит к заключению о том, что дополнительные расходы на сверхурочную работу в связи с осуществлением чрезвычайных мер в принципе подлежат компенсации.
Provide support as needed for risk and vulnerability assessments as well as training for personnel on emergency procedures within and between modes and on regional and local levels;
- при необходимости оказывать поддержку в проведении оценок риска и уязвимости, а также в подготовке кадров по вопросам принятия чрезвычайных мер в рамках отдельных видов транспорта и между различными видами транспорта на региональном и местном уровнях;
The Claimant asserts that its normal operations room was converted into a 24-hour emergency room during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and was staffed with Royal Commission employees to co-ordinate the implementation of emergency procedures.
315. Заявитель утверждает, что его обычный оперативный центр был превращен в круглосуточно функционирующий штаб чрезвычайных работ в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, в котором работали сотрудники Комиссии, занимавшиеся координацией чрезвычайных мер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test