Traduzione per "disparagement" a russo
Disparagement
sostantivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
(i) Vilifies or disparages others or incites harm;
i) направлены на очернение или умаление достоинства других людей или подстрекательство к причинению вреда;
(b) Disparaging or belittling any divinely-revealed religion or its adherents;
b) унижения или умаления любой религии божественного откровения или исповедующих ее;
The enumeration of rights and freedoms in the Constitution of Tajikistan should not be interpreted as a rejection or disparagement of other universally recognized human rights and freedoms.
Перечисление в Конституции Республики Таджикистан прав и свобод не должны толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека.
122. The Ninth Amendment declares that the enumeration in the Constitution of certain rights shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
122. Девятая поправка гласит, что перечисление в Конституции определенных прав не должно толковаться как отрицание или умаление других прав, сохраняемых народом.
Participation of the officials of the international presences in Kosovo and Metohija in the Conference is therefore contrary to these documents and principles, while the brazen invocation of a "new reality" by the Special Representative and Head of UNMIK amounts to a crass disparagement of the said resolution and the transgression of his mandate.
Поэтому участие в Конференции должностных лиц международных присутствий в Косово и Метохии идет вразрез с этими документами и принципами, а недвусмысленная ссылка Специального представителя и главы МООНВАК на <<новую реальность>> равнозначна грубому умалению значения указанной резолюции и нарушению его мандата.
We also wish to state for the record that the position of Latin America and the Caribbean with regard to the enlargement of the Security Council should not disparaged in favour of that of other regions, particularly given the quantitative and qualitative contributions that have been referred to by the Secretary-General since the beginning.
Мы также хотели бы официально заявить о том, что позиция стран Латинской Америки и Карибского бассейна относительно расширения членского состава Совета Безопасности не направлена на умаление заслуг других регионов, особенно с учетом их вклада, как количественного, так и качественного, на который ссылался Генеральный секретарь в самом начале.
We must stress that the true and decisive test in that regard lies in the earnest and sincere attempts of States to consolidate the genuine enjoyment by their citizens of their human rights and fundamental freedoms and to ensure due respect for the cultural and civilizational diversity of nations in the guarantee of human rights, without disparagement of specific cultures or the imposition of the values and concepts of other cultures.
Мы должны подчеркнуть, что подлинной и решающей проверкой в этом плане являются честные и искренние усилия государств по укреплению реального осуществления их гражданами своих прав человека и основных свобод и по обеспечению должного уважения к культурному разнообразию народов и цивилизаций в деле гарантирования прав человека, без умаления конкретных культур или навязывания ценностей и концепций других культур.
12. Article 98 (f) of the Penal Code provides that: "Any person who exploits religion in order to promote or advocate extremist ideologies by word of mouth, in writing or in any other manner with a view to stirring up sedition, disparaging or belittling any divinely-revealed religion or its adherents, or prejudicing national unity or social harmony shall be liable to a penalty of imprisonment for a period of not less than six months and not more than five years or a fine of not less than LE 500 and not more than LE 1,000."
12. в пункте f) статьи 98 Уголовного кодекса предусматривается, что: "Любое лицо, использующее религию для поощрения или поддержки экстремистских идеологий устно, письменно или каким-либо иным образом в целях подстрекательства, унижения или умаления любой религии божественного откровения или ее приверженцев, или нанесения ущерба национальному единству или общественному согласию, наказывается тюремным заключением на срок не менее шести месяцев и не более пяти лет или штрафом не менее 500 египетских фунтов и не более 1 000 египетских фунтов".
States tended to disparage so-called "soft law".
Государства имеют тенденцию относиться с пренебрежением к так называемому "soft law".
7. It was very easy to disparage Israel’s sovereign right to be cautious, for security reasons, about who and what passed through its territory.
7. Очень легко с пренебрежением относится к суверенному праву Израиля проявлять, исходя из соображений безопасности, осторожность в отношении того, кто и что проходит через его территорию.
That was particularly pressing in the light of recent statements by the United States disparaging the Puerto Rican people's proven desire to exercise their self-determination.
Это особенно необходимо в свете недавних заявлений Соединенных Штатов, в которых выражается пренебрежение к давнему стремлению народа Пуэрто-Рико достичь самоопределения.
There also appeared to be more suspicion or disparagement of the local population among some personnel in MINUSTAH, including a tendency to discount accusations of sexual exploitation and abuse as false.
Кроме того, как представляется, некоторые сотрудники МООНСГ относятся к местному населению с большей подозрительностью или пренебрежением, в частности имеют склонность считать ложными обвинения, связанные с сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами.
The decree prohibited journalists from disseminating racist propaganda or messages that expressed contempt for or hatred towards other religions or advocated discrimination against or disparaged the views of any confessional group.
Декрет-закон запрещает журналистам распространять подстрекающие к расизму материалы и сообщения, в которых содержится презрение или ненависть к религиям или которые поддерживают дискриминацию в отношении какой-либо конфессиональной группы или пренебрежение к ее взглядам.
It was rather disparaging that the Foreign Minister of Israel used this rostrum of international legitimacy to ignore the facts and selectively refer to a resolution recently adopted by the Security Council on Lebanon.
Израиль продемонстрировал свое пренебрежение к международному сообществу, когда министр иностранных дел этого государства выступал с этой трибуны, олицетворяющей международную легитимность, и отказывался признавать очевидные факты, а также избирательно ссылался на недавно принятую Советом Безопасности резолюцию по Ливану.
Article 38 prohibits journalists from disseminating racist propaganda or messages that imply contempt for or hatred towards religions, vilify other faiths or advocate discrimination against or the disparagement of the views of any confessional group.
Статья 38 запрещает журналистам распространять подстрекающие к расизму материалы и сообщения, в которых содержится презрение или ненависть к религиям, которые чернят другие вероисповедания или поддерживают дискриминацию в отношении какой-либо конфессиональной группы или пренебрежение к ее взглядам.
In it, I referred to the systematic policies which the Zionist regime persistently pursues of disparaging, denigrating and deriding all peace initiatives put forward by the international community, thereby causing them all to fail, and stated that the Prince Abdullah initiative will fare no better than its predecessors.
В нем я сослался на упорно проводимую сионистским режимом систематическую политику пренебрежения, очернения и высмеивания всех мирных инициатив, выдвигаемых международным сообществом, все из которых в результате оборачиваются провалом, и отметил, что инициативу принца Абдаллы ожидает такая же участь, что и предшествующие инициативы.
The Code of Administrative Liability prescribes a fine for the violation of the citizens' rights to free choice of language in upbringing and education, for the creation of obstacles to and restrictions of the use of a language, and for the disparagement of the State language and other languages of ethnic groups and peoples living in the Republic of Uzbekistan.
Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности определяет меру ответственности в виде штрафа за нарушение прав граждан на свободный выбор языка в воспитании и обучении, создание препятствий и ограничений в использовании языка, пренебрежение к государственному языку, а также к другим языкам наций и народностей, проживающих в Республике Узбекистан.
Young lady, if you live under my roof, you will not disparage Versace.
Девушка, если вы живете под моей крышей, вы не будете с пренебрежением говорить о Версаче.
пренебрежительное отношение
sostantivo
(b) Special activities in schools about human rights, emphasizing the right of children not to be subjected to heavy and harmful labour, not to be disparaged because of race, colour, sex, language, etc.;
b) специальные мероприятия в школах по тематике прав человека, посвященные праву детей на защиту от тяжелого и вредного труда, от пренебрежительного отношения по причине их расы, цвета кожи, пола, языка и т.д.;
According to the principles on equality adopted by the Council of Ethics in Advertising in Finland, advertising does not approve of gender discrimination nor may advertisements degrade, disparage or defame persons on the basis of their gender.
Согласно принципам равенства, принятым Советом по этике в области рекламы, реклама не должна содержать материалов, одобряющих дискриминацию по признаку пола либо могущих унизить, выразить пренебрежительное отношение или опорочить человека по признаку пола.
Improper and disparaging attitudes, total loss of job security and other obstacles, augment the spread of HIV/AIDS by isolating patients, depriving them of educational opportunities and as a result encourage affected individuals to hide their infection.
Неверные установки и пренебрежительное отношение, полная потеря гарантии занятости и другие препятствия, увеличивающееся распространение ВИЧ/СПИДа вследствие изолирования клиентов, лишение их образовательных возможностей побуждают лиц скрывать свое инфицирование.
Taking account of the harsh, generally disparaging and insulting wording of the passages concerned, the court found that the authors had shown extreme negligence both towards the plaintiffs and the victims of the holocaust and their surviving relatives in distributing the book in the way they had done.
Приняв во внимание резкий, пренебрежительный и оскорбительный характер высказываний, о которых идет речь, суд заключил, что, распространяя книгу так, как это было сделано, авторы продемонстрировали крайне пренебрежительное отношение как к истцам, так и к жертвам Холокоста и к их оставшимся в живых родственникам.
Article 38 provides, inter alia, that journalists are prohibited from disseminating racist propaganda or messages that imply contempt for or hatred towards religions, vilify other faiths or advocate discrimination against or the disparagement of the views of a confessional group.
Его статья 38, в частности, запрещает журналистам распространять материалы, пропагандирующие расизм, либо сообщения, которые культивируют презрительное отношение и ненависть к религиям, чернят другие вероисповедания либо поддерживают дискриминацию по этому признаку, либо пронизаны пренебрежительным отношением к мнениям какой-либо конфессиональной группы.
Yet freedom to disparage certain groups licensed discrimination and stereotyped and dehumanize the groups being targeted, whereas the prohibition of the dissemination of racist ideas was, in the philosophy of the Convention, as set out in the Committee's General Recommendation XV, compatible with freedom of opinion and expression.
Однако свобода пренебрежительного отношения к определенным группам дает разрешение на дискриминацию, а также возводит в стереотип и лишает человеческого облика поставленные под прицел группы, тогда как запрет на распространение расистских идей, по философии Конвенции, как он представлен в общей рекомендации XV Комитета, совместим со свободой выражения мнений.
The next day, Rita wanted to apologise for being disparaging about Alex's parents.
На следующий день Рита хотела извиниться, за свое пренебрежительное отношение к родителям Алекса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test