Esempi di traduzione.
Abdelkader Bensmail has always acted in a manner both effective and discreet.
Абделькадер Бенсмаил всегда был столь же эффективен, как и сдержан.
84. ANF is more discreet about its operations than ISIL.
84. ФАН более сдержанно относится к описанию своих операций, чем ИГИЛ.
However, the discreet and imaginative assistance rendered by Norway during the long and confidential negotiations also deserves the admiration of all of us.
Однако сдержанная и творческая помощь, оказанная Норвегией в течение долгих и конфиденциальных переговоров, также заслуживает нашего всеобщего восхищения.
At the same time, it is necessary to give up rhetoric and spectacular gestures in favour of direct negotiations between the interested parties, in a quiet and discreet atmosphere.
В то же время необходимо отказаться от риторики и эффектных жестов и перейти к прямым переговорам между заинтересованными сторонами в спокойной и сдержанной обстановке.
The Arab world will always remember him as a discreet but key mediator in the region's complex problems who, accepted by all sides, fought fervently for their peaceful and lasting solution.
Арабский мир всегда будет помнить его как сдержанного, но ключевого посредника в решении сложных проблем региона, который, принимаемый всеми сторонами, горячо боролся за достижение мирного и долговременного урегулирования.
Foreign forces in the west, in concert with certain Congolese parties, have entrenched themselves and continue to pursue their economic interests in the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, while adopting a more discreet profile.
Иностранные силы на западе, действующие совместно с некоторыми конголезскими сторонами, укрепили свои позиции и продолжают преследовать свои экономические интересы применительно к природным ресурсам Демократической Республики Конго, стараясь при этом вести себя более сдержанно.
Discreet and efficient.
Сдержанно и эффективно.
"Integrated," "discreet," "nondescript."
"Обжившийся", "сдержанный", "невзрачный".
He is so discreet.
Он настолько сдержан.
- Discreetly understated. - Oh, yes, discreet.
Сдержанно не выпячивает.
It's very discreet, the colour.
Цвет очень сдержанный.
Can you be discreet?
Ты можешь быть сдержанной?
Continue to be discreet.
И дальше будешь сдержанной.
He's discreet and kind.
Он сдержанный и добрый.
There are two discreet functions here.
15. Здесь имеются в виду две функции, требующие осторожного подхода.
These methods will open avenues for more discreet and yet more effective control of nuclear activities.
Подобные методы откроют пути для более осторожных и, тем не менее, более эффективных мер контроля за ядерной деятельностью.
In this context, the need for further consultations to proceed in a discreet and confidential manner has been stressed.
В этой связи была подчеркнута необходимость проведения дальнейших консультаций в рамках применения осторожного подхода и на конфиденциальной основе.
UNHCR staff have generally found that the best way to reach such victims is by adopting a discreet approach.
Как правило, сотрудники УВКБ считают, что наибольшей эффективности в плане выхода на таких жертв можно добиться благодаря осторожному подходу.
Support by international actors and mediators should be discreet, behind the scenes and, whenever possible, it should go through national (insider) mediators.
Поддержка со стороны международных субъектов и посредников должна быть осторожной и непубличной и всегда, когда это возможно, должна оказываться через национальных (внутренних) посредников.
I believe that small countries without enemies or historical conflicts are in a favourable position to conduct discreet diplomacy and to play a mediation role to help ensure that important negotiations stay on track.
Я считаю, что небольшие страны, не имеющие врагов и не вовлеченные в исторические конфликты, находятся в благоприятном положении в том смысле, что они могут проводить осторожную дипломатию и играть посредническую роль, помогающую обеспечить продолжение важных переговоров.
Discreet political and diplomatic contacts at high levels from outside a country, in addition to scientific arguments from within, could well prove to be the catalyst for instituting and clarifying national positions on space policies.
Осторожный политический и дипломатический зондаж на высоком уровне извне наряду с научной аргументацией внутри страны могут оказаться катализатором выработки и четкого определения позиции страны в отношении космической политики.
This network has adopted taxation methods similar to those used by the former central treasury of the Forces nouvelles, “La Centrale”, but has shifted and is currently operational in a more discreet form (see S/2009/521, paras. 191-196).
Эта сеть изначально применяла методы взимания поборов, аналогичные тем, что использовались бывшим главным казначейством <<Новых сил>> (<<Центром>>), но к настоящему моменту они были модифицированы и теперь применяются более осторожно (см. S/2009/521, пункты 191 - 196).
Mr. Ramos Horta, upon the conclusion of the meeting, made the following statement: "The Minister did not make major comments, but he assured me that he will reflect and will do whatever New Zealand can in its traditional way in a discreet, non-confrontational form." 45/
По завершении встречи г-н Рамуш Орта сделал следующее заявление: "Министр не высказал существенных замечаний, но заверил меня в том, что он проанализирует проблему и примет меры к тому, чтобы Новая Зеландия сделала все, что в ее силах, для ее решения, применяя традиционный осторожный и неконфронтационный подход" 45/.
She was discreet.
Она была осторожна.
We'll be discreet.
Мы будем осторожны.
Be extremely discreet.
Крайне осторожны, предельно.
They're very discreet.
Очень они осторожны.
That was discreet.
Это было осторожно.
Please be discreet.
Пожалуйста, действуйте осторожно.
He will need to be discreet, however.
Но пусть он соблюдает осторожность.
The sullen-faced youth stirred in his chair, smoothed a wrinkle in the black leotards he wore. He sat upright as a discreet tapping sounded at the door in the wall behind him.
Угрюмый юноша зашевелился в кресле, разглаживая невидимые складки своих черных, в обтяжку, брюк, и лениво выпрямился, услышав осторожный стук в находившуюся за его спиной дверь.
38. UNOGBIS uses its good offices and discreet mediation activities to support the initiatives of national stakeholders to defuse tensions.
38. ЮНОГБИС использует свои добрые услуги и благоразумные посреднические функции в поддержку инициатив национальных заинтересованных сторон в целях ослабления напряженности.
These core mission values are achieved through ongoing acquisition of knowledge, results-oriented cooperation and the maintenance of a consistent and discreet approach.
Соблюдение этих основополагающих ценностей обеспечивается с помощью постоянного приобретения знаний, ориентированного на конкретные результаты сотрудничества и последовательного и благоразумного использования соответствующего подхода.
The procedure should, therefore, be discreet, have as its aim to foster dialogue and confidence-building and advance the ultimate objective of informing the families of the fate of the missing persons.
Поэтому эта процедура должна иметь благоразумный характер и иметь своей целью развитие диалога и укрепления доверия, а также продвижение к достижению конечной цели предоставления семьям информации о судьбе пропавших лиц.
International assistance for the prevention of armed conflict should not consist of the internationalization of specific issues within a particular country's borders, but rather of discreet support for building local capacity for the peaceful settlement of disputes.
Международная помощь в предотвращении международных конфликтов не должна сводиться лишь к интернационализации конкретных проблем в границах какой-то конкретной страны, она должна выражаться в виде благоразумной поддержки в создании местного потенциала для мирного урегулирования споров.
5. The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources.
5. Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников.
Keep it discreet, would you?
Действуй благоразумно, хорошо?
- It says "be discreet."
-Так сказано "будь благоразумной".
- She's discreet, this woman?
- Она благоразумна, эта женщина?
You ain't exactly discreet.
Не очень благоразумно с твоей стороны.
I trust you'll be discreet.
Я полагаю, вы будете благоразумны.
The hood... doesn't seem very discreet.
Кожух... не очень-то благоразумно.
Yeah, but we're gonna be discreet.
Да, но мы будем благоразумны.
Discreet methods could be found to make contact with relevant members of ethnic minorities.
Можно найти тактичные методы контактирования с соответствующими членами этнических меньшинств.
Mediators are most successful in assisting negotiating parties to forge agreements when they are well informed, patient, balanced in their approach and discreet.
Посредники достигают наибольших успехов в деле содействия договаривающимся сторонам в достижении соглашений, когда они хорошо информированы, тактичны и придерживаются сбалансированного подхода.
27. The special envoys I dispatched to various countries continued to offer timely and discreet facilitation to prevent tensions from deteriorating into open conflict.
27. Специальные посланники, которых я направил в различные страны, продолжали оказывать своевременное и тактичное посредничество, с тем чтобы не допустить перерастания напряженности в открытый конфликт.
All its members have done excellent work and have provided great and discreet support as they guided me, the other officers and the general membership.
Все его сотрудники проделали замечательную работу и оказали нам огромную и тактичную поддержку, направляя мою работу и деятельность других должностных лиц и общего членского состава Комиссии.
In addition, I have dispatched special envoys to various African States to provide timely and discreet facilitation and to prevent tensions from deteriorating into open conflict.
Кроме того, Генеральный секретарь направил своих специальных посланников в различные африканские государства, с тем чтобы они тактично оказали им своевременную помощь и воспрепятствовали перерастанию напряженности в открытый конфликт.
An exception was the International Committee of the Red Cross (ICRC), which, in close cooperation with the Mexican Red Cross (MRC), and in its usual discreet manner, was providing assistance to internally displaced persons.
Исключением был Международный комитет Красного Креста (МККК), который, тесно взаимодействуя с Мексиканским Красным Крестом (МККК) и проявляя свойственную ему тактичность, предоставлял помощь внутриперемещенным лицам.
In the event, however, the local authorities showed that they are able to deal with such major public gatherings, as the commemoration took place without any incidents and EUFOR was able to maintain a discreet but vigilant presence throughout the period.
Однако при проведении этого мероприятия местные власти показали, что они способны контролировать подобное скопление больших масс народа, и это мероприятие прошло без инцидентов, а СЕС смогла обеспечить на протяжении этого периода тактичное, но бдительное присутствие.
16. Approves the methods of work employed by the Special Rapporteur, in particular with regard to urgent appeals, reiterates his need to be able to respond effectively to credible and reliable information that comes before him, invites him to continue to seek the views and comments of all concerned, in particular Member States, and expresses its appreciation for the discreet and independent way in which he continues to carry out his work;
16. одобряет методы работы, используемые Специальным докладчиком, в частности применительно к настоятельным призывам, подтверждает необходимость того, чтобы он мог эффективно реагировать на поступающую к нему убедительную и надежную информацию, предлагает ему продолжать запрашивать мнения и замечания у всех имеющих к этому отношение сторон, в частности у государств-членов, и выражает признательность за неизменно проявляемые им при выполнении своей работы тактичность и независимость;
19. Approves the methods of work employed by the Special Rapporteur, in particular with regard to urgent appeals, reiterates the need for him to be able to respond effectively to credible and reliable information that comes before him, invites him to continue to seek the views and comments of all concerned, in particular Member States, and expresses its appreciation for the discreet and independent way in which he continues to carry out his work;
19. одобряет методы работы, используемые Специальным докладчиком, в частности применительно к настоятельным призывам, подтверждает необходимость того, чтобы он мог эффективно реагировать на поступающую к нему убедительную и надежную информацию, предлагает ему продолжать запрашивать мнения и замечания у всех имеющих к этому отношение сторон, в частности у государств-членов, и выражает признательность за неизменно проявляемые им при выполнении своей работы тактичность и независимость;
It's isolated, discreet.
Оно изолированное, тактично..
I'm very discreet.
Я очень тактична.
- Will you be discreet?
- Вы будете тактичными?
She doesn't deserve discreet.
- Она не заслуживает тактичного отношения.
I was trying to be discreet.
Я пытался быть тактичным.
We'll be as discreet as we can.
Мы будем максимально тактичны.
I wouldn't say discreet...
Я бы не сказал, что ты тактичный...
We're really very discreet.
В смысле мы правда очень, очень тактичны.
I just want you to be discreet.
Только я прошу тебя вести себя тактично.
She doesn't mind, and she's very discreet.
Она не против, и она очень тактична.
The need for further consultations to proceed in a discreet and confidential manner was stressed.
Особо отмечалась необходимость того, чтобы дальнейшие консультации проводились весьма осмотрительно и на конфиденциальной основе.
This has been done in an entirely serious and discreet manner in respect of certain drug trafficking cases.
Такое сотрудничество осуществлялось самым серьезным и осмотрительным образом в определенных случаях в отношении торговли наркотиками.
Most efforts receive limited, if any, media coverage, as they are often highly discreet engagements.
Большинство мер либо ограниченно освещаются в средствах массовой информации, либо не освещаются вовсе, поскольку они часто требуют высокой степени осмотрительности.
88. The UNITA structures in the United States of America seem to have decreased in importance, or at least become much more discreet.
88. Значение структур УНИТА в Соединенных Штатах Америки, судя по всему, либо уменьшилось, либо они стали действовать намного более осмотрительно.
PRTs provide discreet support for local initiatives and logistics, as well as medical support for national eradication and interdiction operations.
ПГВ осмотрительно оказывают поддержку осуществлению местных инициатив и материально-техническую и медицинскую поддержку в рамках национальных мероприятий по уничтожению посевов и противодействию распространению наркотиков.
The assessment mission found that the Government's efforts had been well supported by the effective and discreet performance of my Special Representative's good offices mandate.
Миссия по оценке констатировала, что усилиям правительства конструктивно способствовало эффективное и осмотрительное оказание Специальным представителем добрых услуг в соответствии с его мандатом.
Nevertheless, in view of the potential threat, ISAF maintained its vigilant but discreet stance and carried out random searches to prevent further attacks.
Тем не менее с учетом этой потенциальной угрозы МССБ сохраняли бдительность, хотя и проявляя при этом осмотрительность, и осуществили ряд произвольных операций по прочесыванию для недопущения дальнейших нападений.
95. With regard to the negotiating process, the Personal Envoy put forward a new approach based on discreet bilateral confidential discussions, aiming to develop the elements of a mutually acceptable compromise solution.
95. Что касается переговорного процесса, то Личный посланник предложил новый подход, основанный на осмотрительном проведении двусторонних конфиденциальных переговоров с целью выработки элементов взаимоприемлемого компромиссного решения.
As agreed with the parties and neighbouring States in 2013, the new approach is based on discreet confidential bilateral discussions with the authorities and with civil society interlocutors, with a view to developing the elements of a mutually acceptable compromise solution.
Согласно договоренности, достигнутой в 2013 году со сторонами и соседними государствами, этот новый подход основан на осмотрительном проведении двусторонних конфиденциальных переговоров с властями и представителями гражданского общества для выработки элементов взаимоприемлемого компромиссного решения.
29. I pointed out to Minister Sabri that the Coordinator had taken a balanced, discreet and neutral position on the issue, including the recognition of Iraq's claim of its own missing persons (see para. 4 above).
29. Я указал министру Сабри, что Координатор занимает в этом вопросе сбалансированную, осмотрительную и нейтральную позицию, включая признание требования Ирака в отношении его пропавших без вести лиц граждан (см. пункт 4 выше).
We're very discreet.
Мы вели себя осмотрительно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test