Traduzione per "dichotomy" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
The Holy See stated that such a dichotomy was an ever-present symptom of the deeper dichotomy that was in man himself.
Святой Престол заявил, что такая дихотомия является постоянно присутствующим симптомом более глубокой дихотомии, которая присуща самому человеку.
However, there is a dichotomy that needs to be addressed.
В то же время необходимо решить сохраняющуюся проблему "дихотомии".
States address these dichotomies in various manners.
Подобная дихотомия рассматривается государствами поразному.
A. A growing dichotomy in investment treaty making
A. Нарастание дихотомии в области заключения инвестиционных договоров
They are employing a false dichotomy: East versus West.
Они используют ложную дихотомию: Восток против Запада.
There is no "either-or" dichotomy between socio-economic progress and democracy.
Между социально-экономическим прогрессом и демократией не существует дихотомии "или-или".
The international community is now faced with a cruel dichotomy.
Международное сообщество в настоящее время столкнулось с жестокой дихотомией.
Gender should not be seen as a dichotomy between women and men.
Различие между полами не следует рассматривать как дихотомию между мужчинами и женщинами.
And this dichotomy may be evident in his everyday life.
И эта дихотомия может проявляться в его повседневной жизни.
"Basically it's a dichotomy of guilt and society we're concerned with... Right?
По существу, это дихотомия вины и общества, с которым мы себя соотносим...
Now, before Dr. Kinsey began his research, most scientists were accustomed to thinking of sexuality as a dichotomy.
До того как д-р Кинси начал свои исследования, большинство ученых привыкло относиться к сексуальности как к дихотомии.
“Ah yes, Vogonity (sorry) of the poet’s compassionate soul,” Arthur felt he was on a home stretch now, “which contrives through the medium of the verse structure to sublimate this, transcend that, and come to terms with the fundamental dichotomies of the other,” (he was reaching a triumphant crescendo…) “and one is left with a profound and vivid insight into… into… er…” (… which suddenly gave out on him.) Ford leaped in with the coup de grace:
– Да, конечно, вогонности – простите – страстной души поэта, – Артур почувствовал, что попал в нужную струю, – которая проходит по всей ткани поэмы, сглаживая одно, усиливая другое, и в конце концов достигает соответствия с фундаментальной дихотомией третьего, – его речь достигла крещендо, – и тогда читатель приходит к глубочайшему и животрепещущему осознанию… эээ, – тут вдруг вдохновение полностью покинуло Артура. Форд снова поспешил на помощь с решающим ударом:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test