Traduzione per "conditions in terms" a russo
Esempi di traduzione.
The new prison centre offers improved conditions in terms of space and infrastructure.
В новом пенитенциарном учреждении обеспечены лучшие условия с точки зрения пространственной планировки и инфраструктуры.
10. According to a second set of views, it was important to create the appropriate conditions, in terms of maturity, for negotiations on a nuclear ban convention.
10. Согласно второму комплексу воззрений, для переговоров по конвенции о ядерном запрете важно создать соответствующие условия с точки зрения зрелости.
First, successful countries have generally benefited from favourable conditions in terms of natural and human resource endowments and market size.
Во-первых, достигшие успеха страны пользовались, как правило, благоприятными условиями с точки зрения наличия природных и людских ресурсов и емкости рынка.
2. Welcomes the fact that both the first and the second round of the elections took place under appropriate conditions in terms of freedom, competitiveness and security;
2. приветствует тот факт, что как первый, так и второй раунды выборов прошли в надлежащих условиях с точки зрения свободы волеизъявления, соперничества и безопасности;
The conditions of reception will ensure decent living conditions, in terms of medical care, housing, protection of family life, possibility to communicate with the UNHCR, etc.
При этом будут обеспечиваться достойные жилищные условия с точки зрения доступа к медицинской помощи и жилью, защиты семейной жизни, возможности для общения с представителями УВКБ и т.д.
If all legal conditions in terms of premises, equipment, teaching staff, etc. have been met, natural persons may also found a secondary school.
При соблюдении всех установленных законом условий с точки зрения обеспечения помещениями, оборудованием, преподавательскими кадрами и т.д. физическим лицам также разрешается открывать средние школы.
Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge.
Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки.
It was also stressed that the recognition of indigenous peoples' collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples.
Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов.
The second one was to prepare plans for the phased withdrawal of MINURSO, since further extensions were unjustifiable without imposing conditions in terms of solutions to problems by specified dates.
Второй вариант предусматривал подготовку планов поэтапного свертывания МООНРЗС, поскольку дальнейшее продление мандата было бы неоправданным без определения условий в плане решения оставшихся проблем к оговоренным срокам.
We hope that the developed countries of the South and the North will help poor countries to create the right conditions in terms of informing and training their populations in order to show them that they have an interest in preserving the environment.
Мы надеемся на то, что развитые страны Юга и Севера помогут бедным странам создать надлежащие условия в плане просвещения и воспитания населения, чтобы показать ему, в чем заключается его заинтересованность в сохранении окружающей среды.
An alternative view is that the most successful reformers appear to be those where the initial conditions — in terms of both the required scale of restructuring and the institutional capacity to handle it — were more favourable to a faster rate of transition.
Другие, наоборот, считают, что наибольших успехов в реформе, по-видимому, достигли те страны, где стартовые условия - в плане как необходимых масштабов перестройки, так и институционального потенциала для ее проведения - были более благоприятными для ускорения темпов перехода.
For instance, the Ministry of Social Affairs of Indonesia (DEPSOS RI) in cooperation with a non-profit research institute is carrying out an evaluation of previous technical cooperation activities in the disability field to assess their sustainability and capacities to respond to current social and economic conditions in terms of social services and safety nets.
Например, министерство по социальным вопросам Индонезии (ДЕПСОС РИ) совместно с некоммерческим исследовательским институтом производит оценку проводившейся ранее деятельности по техническому сотрудничеству в области оказания помощи инвалидам в целях определения степени ее устойчивости и существующих в ее рамках возможностей для реагирования на текущие социально-экономические условия в плане социальных услуг и сетей безопасности.
21. Departments have also pointed out that, in many instances, the results of some of the work carried out by the Secretariat may not be seen for several bienniums, particularly with respect to changes in attitudes, behaviour or conditions, in terms of, for instance, respect for human rights, adoption of policies and legislation, or eradication of poverty, and therefore are difficult to measure.
21. Департаменты указали также на то, что во многих случаях результаты некоторых видов работы, осуществляемой Секретариатом, могут достигаться по истечении нескольких двухгодичных периодов, особенно в том, что касается изменений в отношении, поведении или условиях в плане, например, уважения прав человека, принятия политики и законов и ликвидации нищеты, и по этой причине они с трудом поддаются оценке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test