Esempi di traduzione.
It would also be interesting to know how many descendants there were of black slaves sold as concubines.
С учетом того, что в Марокко проживают потомки чернокожих рабынь, приобретенных в качестве наложниц, г-н Лахири говорит, что было бы интересно получить данные об их числе.
Women living in polygamous marriages were not concubines or mistresses, such as could be found in other cultures; they had official status and rights as wives.
Живущие в полигамном браке женщины не являются наложницами или содержанками, примеры чего можно найти в иных культурах; эти женщины имеют официальный статус и права жены.
The State shall hereafter forbid such violations of female human rights as polygamy and traffic in women as a wife or a concubine, the remnants of the mediaeval feudalism.
Отныне государство запрещает нарушать права человека женщин в таких формах, являющихся пережитками средневекового феодализма, как полигамия и торговля женщинами в качестве жен или наложниц.
It also asked whether the mentioned changes in the Penal Code include the elimination of the practice known as Wahaya, girls serving as concubines of wealthy or eminent persons, and what measures have been taken to eliminate this practice.
Также был задан вопрос, включают ли изменения, внесенные в Уголовный кодекс, ликвидацию практики "вахайя", когда богатые или знатные люди берут девочек в наложницы, и какие меры приняты для искоренения этого обычая.
The Committee is also deeply concerned at the practice called "The Wahaya", by which rich people or eminent personalities, as well as chiefs and important Marabouts, buy young girls to serve as their concubines which seems to be widely socially accepted.
Комитет серьезно обеспокоен также существованием практики, именуемой "вахайя", которая позволяет богатым людям или известным личностям, а также вождям и влиятельным марабутам покупать молодых девочек в качестве наложниц, и эта практика, повидимому, пользуется широкой поддержкой в обществе.
She enquired whether there were any official structures designed to protect all victims of trafficking and prostitution, including those from other countries and those who had returned to Uzbekistan from other countries where they had been prostitutes or concubines.
Она спрашивает, существуют ли в стране какие-либо официальные структуры, занимающиеся защитой всех жертв торговли людьми и проституции, включая женщин, являющихся выходцами из других стран или возвращающихся в Узбекистан из других стран, где их использовали в качестве проституток или наложниц.
15. In 2009, CRC was concerned at the increasing number of child victims of sexual exploitation, as well as at the practice known as "Wahaya" whereby wealthy or eminent persons, chiefs and important marabouts buy young girls to serve as their concubines, which seems to be widely socially accepted.
15. В 2009 году КП выразил обеспокоенность по поводу увеличения числа детей, пострадавших от сексуальной эксплуатации, а также по поводу так называемого обычая "вахайя", согласно которому богатым или известным людям, вождям и влиятельным марабутам разрешено брать себе в наложницы молодых девушек и который как представляется, поддерживается обществом.
What's a concubine?
Что такое наложница?
Farewell, my concubine.
Я жду, моя наложница!
"concubine," "fuck buddy"?
"наложница", "подружка для ебли"?
He is avoiding his concubines?
Он избегает наложниц?
A concubine being named empress?
Наложница становится императрицей
The concubine was a tool.
Наложница была инструментом.
You are the Devil's concubine.
- Ты - наложница дьявола.
I was more than concubine. "Mother."
И все же я была гораздо больше, чем наложницей». – Мама…
I'm the bound concubine of the Duke Leto."
Я состою в конкубинате с герцогом Лето – я его официальная наложница.
There was no doubt how the Duke felt about his concubine.
Невозможно было усомниться в том, как относится герцог к своей наложнице.
nonsense! I have no sense of shame left. I tell you I have been Totski's concubine.
Врешь! Я сама бесстыдница! Я Тоцкого наложницей была… Князь!
We want to know from you where to find your concubine and the child you sired on her.
Мы хотим узнать у вас – где ваша наложница и прижитый с нею ребенок?
While we, Chani, we who carry the name of concubine—history will call us wives." APPENDIXES
Но мы, Чани, – мы, которые называемся наложницами, – войдем в историю как истинные жены! ПРИЛОЖЕНИЯ
"The Emperor cannot be unhappy about the death of the concubine and the boy," the Baron said. "They fled into the desert. There was a storm."
– Не может быть, чтобы Император выражал недовольство по поводу гибели наложницы герцога и мальчишки, – пробормотал барон. – Они бежали в Пустыню… была буря… – О да.
LADY ALIA ATREIDES (10,191- ) Legal daughter of Duke Leto-Atreides and his formal concubine, Lady Jessica.
Леди Алия Атрейдес (род. 10194) – законная дочь герцога Лето Атрейдеса и его официальной наложницы леди Джессики.
Instead, for reasons she confesses have never been completely clear to her, the concubine Lady Jessica defied her orders and bore a son.
Однако наложница герцога нарушила приказ (по причинам, которых, как она утверждает, до конца не поняла и сама) и понесла сына.
The Count, a dapper and ugly little man, brought a new slave-concubine to my father one day and I was dispatched by my mother to spy on the proceedings.
Граф – это был вертлявый и довольно уродливый коротышка, но большой щеголь – привел как-то к отцу новую рабыню-наложницу.
Ancient Greece distinguished between two categories of women: faithful wives confined to roles of childbearing and housekeeping, and companions, concubines and courtesans intended for men's pleasure.
В античной Греции женщины делились на две категории: супруги, верные и занятые воспроизведением потомства хранительницы очага, и женщины для компании, любовницы и куртизанки, предназначенные для утехи мужчин14.
The evidence is determined in the sense of proving that N. was adulterous, in spite of the concubinage, which does not exclude the duty of reciprocal faithfulness. (...) Although hurting or killing a wife or concubine on the grounds of her unfaithfulness can be currently regarded as an archaic prejudice, in the case in question the honor of the appellant was soiled maculated by the admission of the longtime lover, that she had betrayed him with another man.
Доказательства подтверждаются в том смысле, что они доказывают, что N. виновна в прелюбодеянии, несмотря на сожительство, которое не исключает обязанности взаимной верности. (...) Хотя избиение или убийство жены или сожительницы на основании ее неверности может в настоящее время рассматриваться как архаичный предрассудок, в данном деле честь апеллянта была запятнана признанием любовницы, с которой он жил вместе много лет, что она изменила ему с другим мужчиной.
You know, the concubines.
- Ну ты в курсе, с местными любовницами.
You won't just be a concubine.
Ты не будешь просто любовницей.
- That you take me as your concubine.
- Я хочу стать вашей любовницей.
Make her a concubine, if you like.
Сделай из нее любовницу, если хочешь.
Which respectable man in Shanghai doesn't have concubines?
Какой респектабельный человек в Шанхае не имеет любовниц?
Yes, Your Majesty. on a bed, like some concubine.
Да, Ваше Величество, на кровати, как любовницу
You know, my father tires of his concubines faster than most.
Мой отец быстрее других уставал от своих любовниц.
He also predicted exactly how my father would take a concubine.
И еще он точно предсказал, когда мой отец возьмет любовницу.
I didn't want to be the one to upset the concubine.
И я не хочу быть один когда он с любовницей.
Uh, we're here because Henry Berkhoff and his... demonic concubine, Davis...
Мы здесь потому, что Генри Берхофф и его... одаренная любовница, Дэвис...
- employs a Tutsi woman as a secretary or concubine.
- наймет женщину-тутси в качестве секретаря или возьмет ее в сожительницы".
The concubines, orphans or parents of a deceased person will also be entitled to pensions.
Право на получение пенсии в случае смерти имеют сожители (сожительницы), сироты или родители.
She may prosecute only if the husband has kept a concubine in the marital home.
Она может преследовать в судебном порядке своего мужа только в том случае, если он содержит свою сожительницу в супружеском доме.
Abstract: The defendant killed the concubine with whom he had been living for a short time.
Резюме: Ответчик убил сожительницу, с которой он жил в течение короткого времени.
Amendment of the Accident Regulation to recognize concubine status for benefits after the death of the male partner
- внести поправки в Постановление о несчастных случаях с тем, чтобы признать статус сожительницы при получении пособия после смерти мужчины-партнера;
Abstract: Assault and battery against the concubine, who confessed to her partner having been unfaithful to him.
Резюме: Физическое насилие и побои в отношении сожительницы, которая призналась своему партнеру в своей неверности.
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.;
Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака;
As part of a recognition of de facto status, for example, the rights of concubines had been reinforced and they had been given the same rights as spouses.
Например, в рамках признания статуса de facto права сожительниц были расширены, и в настоящее время они имеют те же права, что и супруги.
Also, given the very broad legal definition of a family, it was not clear how property and inheritance rights were legally distributed when a wife or a concubine died, and exactly what traditions came into play.
Также, учитывая очень широкое юридическое определение семьи, неясно, как по закону распределяются права собственности и наследования в случае смерти жены или сожительницы, и какие именно традиции вступают в силу.
This is the cash benefit awarded to the widow(er) or concubine financially dependent on an insured person where the death of the latter was due to an occupational hazard or the deceased was receiving a pension in respect of total or partial incapacity for work.
Это денежное пособие предоставляется вдовцу (вдове) или сожителю (сожительнице) в случае смерти застрахованного в результате несчастного случая на производстве, если они находились на иждивении умершего или получали пенсию по полной или частичной окончательной утрате трудоспособности.
As concubine to the Master.
Как сожительница хозяина.
I hear the concubine wore yellow, to celebrate Katherine's death?
Я слышал, что его сожительница надела желтое платье, чтобы отпраздновать ее смерть?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test