Esempi di traduzione.
The prisoners interviewed by the delegation complained about lack of mattresses and unsanitary conditions.
Опрошенные делегацией заключенные жаловались на отсутствие матрасов и плохие санитарные условия.
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations.
С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений.
Nonetheless, members of SPLM continued to complain about lack of transparency in monitoring and calculating the oil revenues.
Тем не менее члены НОДС продолжали жаловаться на отсутствие прозрачности в контроле и учете нефтяных доходов.
They have frequently complained of lack of government support in three critical areas -- in meeting the food requirements of the combatants because of the low daily allowance, in the availability of clean drinking water and in the provision of adequate health facilities.
Они часто жаловались на отсутствие со стороны правительства поддержки по трем ключевым аспектам: в удовлетворении потребностей комбатантов в продовольствии (изза низкой нормы суточного пайка), в обеспечении чистой питьевой водой и в обеспечении адекватного медицинского обслуживания.
In addition, the delegation was informed by the female prisoners that on one occasion those female prisoners who complained about lack of work in the Maafushi prison were sent to the so called disciplinary cell, where they were beaten up by male members of the special forces unit and taken handcuffed to the yard were they were forced to kneel for long hours.
Кроме того, заключенные-женщины сообщили делегации о том, что однажды тех женщин, которые жаловались на отсутствие работы в тюрьме Маафуши, отправили в так называемый карцер, где их избили сотрудники из группы специального назначения, затем их в наручниках вывели в тюремный двор, где их заставили в течение долгих часов стоять на коленях.
It is, in fact, the Government which should complain about lack of access and inability to make its views and case heard, since powerful international media conglomerates (and the Special Rapporteur) are constantly giving space and credence to reports of its opponent, while its voice goes unheard.
По существу, именно правительству следует жаловаться на отсутствие доступа к средствам массовой информации и невозможность доведения до населения своих точек зрения и целей, так как мощные международные конгломераты средств массовой информации (и Специальный докладчик Организации Объединенных Наций) постоянно доверчиво предоставляют возможности его oппонентам размещать свои материалы, а позиция его правительства не доводится до общественности.
4.13 In respect to the alleged denial of free legal aid, to assist the author with his immigration and court proceedings and other various complaints to State authorities, the State party notes that during the IRB hearing, the author was represented by a barrister and solicitor, and he therefore cannot complain of lack of legal representation at his refugee determination hearing.
4.13 В отношении предполагаемого отказа в бесплатной правовой помощи для оказания автору содействия в его иммиграционных и судебных разбирательствах, а также составления других различных жалоб для представления в государственные органы государство-участник отмечает, что во время разбирательства в СИБ автор был представлен судебным адвокатом и его помощником и в этой связи не может жаловаться на отсутствие юридического представительства на стадии определения статуса беженца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test