Traduzione per "compilations" a russo
Compilations
sostantivo
Esempi di traduzione.
(Compilation of proposals)
(Компиляция предложений)
COMPILATION OF RECOMMENDATIONS
КОМПИЛЯЦИЯ РЕКОМЕНДАЦИЙ
Compilation of submissions
Компиляция представлений
Professor Vaughn's Third Year Compiler Theory?
Теория профессора Вогна компиляции третьего года?
We've all seen your compilation video.
Мы все видели твои компиляции, Брайан.
I set an alert just in case the back trace program ever finished compiling.
Оповещение, что отслеживающая программа закончила компиляцию.
What the hell is Professor Vaughn's Third Year Compiler Theory?
Что за теория профессора Вогна компиляции третьего года?
You gonna compile for half an hour, for crying out loud? Quiet! All of you!
На компиляцию программы уйдет больше часа?
Now, it's still in the early stages. Compiling the data, drafting the text.
Мы только начали сбор данных, компиляцию текста.
17. Japan noted that its broadcasting law provides that broadcasters, in compiling programmes for domestic broadcasting, shall not disturb public security, good morals and manners, shall be politically impartial and shall broadcast the news without distorting facts.
17. Япония отметила, что ее Закон о радио- и телевещании предусматривает, что при подготовке программ для внутренней трансляции вещательные компании не должны нарушать общественную безопасность, нормы морали и поведения, должны проявлять политическую беспристрастность и передавать новости без искажения фактов.
56. The Mission promoted the collection and compilation of data on gender issues and sexual and gender-based violence and helped to achieve media coverage of sexual violence, including through Radio Okapi and by supporting successful prosecutions of perpetrators of rape and sexual violence.
56. Миссия содействовала сбору и составлению данных по гендерным вопросам и вопросам полового и гендерного насилия и помогла наладить освещение в средствах массовой информации случаев полового насилия, особенно за счет трансляций радиостанции <<Окапи>> и путем оказания поддержки в проведении успешных судебных процессов над лицами, уличенными в изнасиловании и половом насилии.
• Production and distribution of audio and video materials for television and radio, as well as a bimonthly magazine in English and Arabic on the activities of UNIFIL (six times per year, 120,000 copies), regular press releases updating the media on UNIFIL activities, daily compilation of video material for weekly production and distribution to the visual media, regular photo coverage of UNIFIL activities/events
:: Подготовка и распространение аудио- и видеоматериалов для телевидения и радио, а также выпуск раз в два месяца журнала на английском и арабском языках, посвященного деятельности ВСООНЛ (шесть выпусков в год, 120 000 экземпляров), подготовка регулярных пресс-релизов для средств массовой информации, содержащих последние сведения о деятельности ВСООНЛ, ежедневная подготовка подборки видеоматериалов для еженедельной трансляции и распространения этих материалов в визуальных средствах массовой информации, регулярная подготовка фоторепортажей о деятельности/мероприятиях ВСООНЛ
компилирование
sostantivo
A. Information collection and compilation
A. Сбор и компилирование информации
C. Data compilation and dissemination
C. Компилирование и распространение данных
C. Compilation of statistics and indicators
C. Компилирование статистических данных и показателей
Compilation, monitoring and analysis, ongoing
Компилирование, мониторинг и анализ, на текущей основе
V. Data sources and data compilation methods
V. Источники данных и методы компилирования данных
Information retrieval and compilation are the basis of reporting.
а) Поиск и компилирование информации составляют основу процесса представления отчетности.
(a) Step 1: data and information collection, compilation and evaluation.
а) этап 1: сбор, компилирование и оценка данных и информации.
An indication of any difficulties encountered in compiling the required information.
Указание любых трудностей, встретившихся при компилировании требуемой информации.
Furthermore, the data provided by the service line had not been validated before compilation.
Более того, данные, предоставляемые каналами обслуживания, не проверялись перед компилированием.
A comprehensive State programme for the protection and development of traditional folk culture has been drawn up in the Russian Federation which includes measures for the study, compilation and popularization of the best examples of spiritual culture.
В России разработана комплексная государственная программа по сохранению и развитию традиционной народной культуры, включающая мероприятия по изучению, собиранию и популяризации лучших образцов духовной культуры.
A proposal to optimize the compilation of proof in these cases involves the setting up of a national criminal investigation department, which will fall directly under the jurisdiction of the Attorney-General and will not form a part of the Netherlands Antilles Police Force (KPNA).
Предложение об улучшении системы собирания доказательств по таким делам предполагает создание национального департамента по расследованию уголовных преступлений, непосредственно находящегося в ведении генерального прокурора и не относящегося к органам полиции Нидерландских Антильских Островов (ОПНА).
425. In addition to the measures taken by HELCOM in respect of reception facilities, which are important for the prevention of illegal discharges, the HELCOM Secretariat also reported that to enhance prosecution of offenders the Baltic Sea States decided to draw up a compilation of the national systems of each Contracting Party dealing with violations of anti-pollution measures at sea, and a more operator-friendly version thereof, to be used by those gathering evidence.
425. Секретариат ХЕЛКОМ сообщил также, что наряду с мерами, которые приняты ХЕЛКОМ в отношении приемных сооружений и которые важны для предотвращения незаконного сброса отходов, для усиления борьбы с нарушителями балтийские государства постановили подготовить свод данных о национальных системах, предусмотренных каждой договаривающейся стороной применительно к несоблюдению мер по борьбе с загрязнением моря, а также более упрощенный его вариант, который будет применяться теми, кто занимается собиранием доказательств.
(f) Self-management project for ethnic cultures, which will seek to develop and consolidate the cultures of ethnic groups, and broaden the recognition of Ecuador's multicultural and multinational character through the implementation of various activities - production of compact discs of indigenous and Afro-Ecuadorian music, documentary on indigenous women who practise folk medicine, publication of an anthology of the works of indigenous writers, popularization of the best productions of the Abya Yala Nations Festival and compilation of the traditions of Afro-Ecuadorians living in the highlands;
f) Самоокупаемый проект по этническим культурам, ставящий своей целью развитие и сохранение культур различных народностей, признание и подтверждение полифонического и многонационального характера культуры страны посредством проведения ряда мероприятий: выпуск компакт-дисков с музыкой индейцев и афро-эквадорцев, документального фильма об индейских женщинах-целительницах, публикация антологии творчества индейских писателей, распространение лучших произведений Фестиваля наций Абья-Йяла и собирание традиций афро-эквадорцев Сьерры;
11. To accomplish this, the guidelines need to address a wide variety of issues, including: non-derogable rights and jus cogens norms; the role of national courts in supervising national counter-terrorism measures, including judicial remedies; the principle of legality of crimes (nullum crimen sine lege), as well as the definition of terrorism and terrorist-related offences in national legislation, including the question of criminalizing the legitimate exercise of rights and freedoms and the question of political offences, and of the non-rectroactivity of criminal law; the principle of non-discrimination, including the issue of techniques to screen terrorist suspects; the principle of individual criminal responsibility and the prohibition of collective criminal responsibility; state of emergency and armed conflict; limitations of rights and freedoms in peacetime; fair trial, including special and military courts, and judicial guarantees; the question of interrogation and the prohibition of torture and ill-treatment; the deprivation of liberty, including judicial and administrative detention, incommunicado detention and secret detention; vulnerable groups, including human rights defenders, non-citizens and reporters; nonrefoulement, including deportation, extradition, transfer and "rendition"; the right to privacy, including the questions of methods of investigation and evidence, as well as information collection and sharing; the right to property, including compiling lists and freezing assets of persons suspected of terrorism; preventive measures and safeguards to protect human rights.
11. Чтобы добиться этого, необходимо, чтобы в руководящих положениях рассматривался широкий круг вопросов, в том числе следующие: неумаляемые права и нормы jus cogens; роль национальных судов в контроле над национальными контртеррористическими механизмами, включая средства судебной защиты; принцип законности применительно к преступлениям (nullum crimen sine lege), а также определение терроризма и связанных с терроризмом преступлений в законодательстве стран, включая вопрос о криминализации законного осуществления прав и свобод и вопрос о политических правонарушениях, а также отсутствие обратной силы уголовного закона; принцип недискриминации, включая вопрос о методах проверки подозреваемых в терроризме; принцип индивидуальной уголовной ответственности и запрещение коллективной уголовной ответственности; чрезвычайное положение и вооруженный конфликт; ограничение прав и свобод в мирное время; справедливый суд, включая специальные и военные суды, а также судебные гарантии; вопрос о допросах и запрете пыток и жестокого обращения; лишение свободы, включая содержание под стражей за судом и административное задержание, содержание в изоляции и содержание в тайных местах заключения; уязвимые группы, включая правозащитников, неграждан и журналистов; недопустимость принудительного возвращения, включая депортацию, выдачу, передачу и "выдачу преступника"; право на защиту от вмешательства в частную жизнь, включая вопросы о методах расследования и собирания доказательств, а также сбора информации и обмена ею; право на имущество, включая вопрос описи и об аресте имущества лиц, подозреваемых в терроризме; превентивные меры и гарантии, призванные оградить права человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test