Traduzione per "compensation allowance" a russo
Esempi di traduzione.
- compensation allowances (paid during 2 years) for employees who want to leave the coal mining sector and seek a job outside the sector.
- выплата компенсации (в течение двух лет) занятым, желающим оставить работу в угольной промышленности и перейти в другой сектор.
The IPRCA provides persons with compensation allowing for comprehensive medical treatment, rehabilitation, and other forms of assistance necessary for a full recovery.
234. Согласно с ЗПТПРК соответствующим лицам выплачивается компенсация, позволяющая им проходить всеобъемлющее медицинское лечение, обеспечивать свою реабилитацию и пользоваться другими формами помощи, необходимыми для полного восстановления.
168. The Labour Act and the Ordinance on the conditions and procedure for exercising the right to pause for breastfeeding and the right to pregnancy and infant leave with entitlement to receive salary compensation allow women to achieve a balance in their work and their child's needs.
168. Закон о труде и постановление об условиях и порядке осуществления права на перерыв для кормления грудью и права на отпуск по беременности и уходу за младенцем при сохранении права на получение денежной компенсации дают женщинам возможность достижения баланса между работой и потребностями ребенка.
Further, the amount of compensation allowable under the CLC was too low (about 77 million francs or one tenth of the amount claimed), and it was felt that it would be difficult to persuade the French court to find fault and privity and hold the owner liable.
Далее, сумма компенсации, допускаемая Конвенцией о гражданской ответственности, была чересчур низкой (порядка 77 млн. франков, или одна десятая суммы иска), и было бы трудно, как тогда считалось, убедить французский суд усмотреть вину и связь и привлечь собственника к ответственности.
Discussions with the contractor are currently in progress on the question of the extension of the construction period resulting from the force majeure period as well as on the extent of compensation allowed under the terms of the construction contract for expenses of permanent staff and equipment idled during the force majeure period.
В настоящее время с подрядчиком идут переговоры по вопросу о продлении сроков строительства в связи с последствиями форс-мажорных обстоятельств, а также о размерах предусмотренной условиями контракта компенсации расходов, связанных с содержанием постоянного персонала и простоем оборудования в период действия форс-мажорных обстоятельств.
Discussions with the contractor on the question of the extension of the construction period resulting from the force majeure situation as well as on the extent of compensation allowed under the terms of the construction contract for expenses of permanent staff and equipment idled during the force majeure period have been satisfactorily concluded.
Переговоры с поставщиком о продлении сроков контракта в связи с форс-мажорными обстоятельствами, а также о размерах предусматриваемой условиями контракта на строительство компенсации в связи с понесенными постоянным персоналом расходами и простоем оборудования в период существования форс-мажорных обстоятельств были завершены с удовлетворительными результатами.
10. The evidentiary standard set by the Governing Council for departure claims is to a large extent explained by the modest level of compensation allowed in this category, as well as the massive number of departees and the trying circumstances in which the departure during the relevant period took place, with the resulting difficulties in obtaining or preserving precise documentary evidence.
10. Доказательственный стандарт, установленный Советом управляющих в отношении претензий в связи с отъездом, во многом объясняется скромными размерами компенсации, которая может быть предоставлена по этой категории, а также массовостью потока отъезжающих и поспешностью отъезда в этот период, когда трудно было ожидать от кого-либо получения или сохранения непосредственных документальных подтверждений.
(b) That there should be a harmonized approach to compensation, allowances and benefits for staff assigned to non-family duty stations that would replace the special operations approach used by the funds and programmes and specialized agencies, recognizing that serving in such areas with their family elsewhere represents an additional level of financial and psychological hardship.
b) чтобы унифицированный подход действовал в отношении компенсаций, надбавок и льгот сотрудникам, направленным на работу в <<несемейные>> места службы, который должен заменить подход к специальным операциям, используемый специализированными учреждениями, фондами и программами, которые признают, что работа в таких районах в отрыве от семей представляет собой дополнительное бремя финансовых и психологических тягот.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test