Esempi di traduzione.
The indicators are designed to provide a comparative basis for assessing shelter situations and living conditions in cities.
Они разработаны с целью обеспечения сравнительной основы для оценки жилья и условий жизни в городах.
On a comparative basis, risk can be assessed using several quantifiable measures that also include caseload.
Риск можно оценить на сравнительной основе с использованием нескольких показателей, поддающихся количественной оценке, которые, в частности, также включают количество расследуемых дел.
The Committee is concerned that the data provided for the Covenant rights was not presented on a comparative basis, disaggregated on an annual basis, as requested in the previous concluding observations of the Committee.
12. Комитет обеспокоен тем, что представленная информация о закрепленных в Пакте правах не изложена на сравнительной основе и в разбивке по годам, как это было рекомендовано в предыдущих заключительных замечаниях Комитета.
270. The Committee is concerned that the data provided for the Covenant rights was not presented on a comparative basis, disaggregated on an annual basis, as requested in the previous concluding observations of the Committee.
270. Комитет обеспокоен тем, что представленная информация о закрепленных в Пакте правах не изложена на сравнительной основе и в разбивке по годам, как это было рекомендовано в предыдущих заключительных замечаниях Комитета.
The Committee requests the State party to provide, in its third periodic report, detailed information and up-to-date statistics on a comparative basis on the phenomenon of domestic violence in Guatemala, as well as the results of the measures to combat this serious problem.
Комитет предлагает государству-участнику представить в третьем периодическом докладе подробную информацию и последние статистические данные на сравнительной основе в отношении такого явления, как бытовое насилие в Гватемале, а также результаты принятых мер в борьбе с этой серьезной проблемой.
The Advisory Committee's three main observations were, first, that the level of the revised appropriation for 2012-2013 had not been used as the comparative basis for the proposal, as approved by the General Assembly in its resolution 67/247 A; second, that the format and presentation of the budget document contained elements that differed from the requirements set out in the relevant General Assembly resolutions; and third, that the Secretary-General had distinguished between resource changes proposed in the budget outline (A/67/529 and Corr.1) and those attributed to the Assembly as a result of its resolution 67/248.
Три главных вывода Консультативного комитета сводятся к тому, что, во-первых, объем пересмотренных ассигнований на 2012 - 2013 годы не был использован как сравнительная основа для предлагаемого бюджета, как это было указано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/247 A; во-вторых, форма и представление бюджетного документа содержит элементы, не отвечающие требованиям, изложенным в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи; и, в-третьих, Генеральный секретарь провел различие между изменениями в объеме ресурсов, предложенными в предварительном бюджете (A/67/529 и Corr.1), и изменениями, произведенными Ассамблеей в соответствии с ее резолюцией 67/248.
One suggestion put forth has been that, in exploring the effectiveness and complementarity of different forms or levels of international cooperation in this area, UNCTAD might adopt a "bottom-up" approach, giving priority to the examination of: (a) provisions contained in relevant OECD recommendations or bilateral cooperation agreements which might be included in a model (or models) of cooperation agreements; (b) on a comparative basis, the rules and procedures applicable to cooperation on competition law and policy within the framework of free trade, partnership, common market or single market agreements; (c) how such cooperation provisions in all these types of agreements would work in hypothetical cases, particularly those involving mergers or cartels of an international character, with the aim of eventually facilitating consultations upon real cases; and (d) how the principle of preferential or differential treatment for developing countries might be reflected in this context.
Одно из выдвинутых предложений заключалось в том, чтобы при изучении вопроса об эффективности и взаимодополняемости международного сотрудничества в этой области в различных формах или на различных уровнях ЮНКТАД приняла на вооружение подход "снизу вверх", уделяя приоритетное внимание изучению: а) положений, которые содержатся в соответствующих рекомендациях ОЭСР или двусторонних соглашениях о сотрудничестве и которые могут быть включены в типовое соглашение (или типовые соглашения) о сотрудничестве; b) - на сравнительной основе - правил и процедур, применяемых в отношении сотрудничества в области конкурентного законодательства и политики в рамках соглашений о свободной торговле, партнерстве, общих рынках или едином рынке; с) механизмов применения таких положений о сотрудничестве, содержащихся в различных видах соглашений, в гипотетических ситуациях, в частности в случае слияний или картельной практики международного характера, в целях облегчения консультаций в реальных ситуациях; и d) возможностей для обеспечения учета в данном контексте принципа преференциального или дифференцированного режима для наименее развитых стран68.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test