Esempi di traduzione.
We have come here ─ to the house of nations ─ to seek the justice of nations.
Мы прибыли сюда -- в этот дом наций, -- чтобы добиваться у них справедливости.
We are committed to ensuring more concrete results in the coming years.
Мы будем целеустремленно добиваться более конкретных результатов в ближайшие годы.
The Unit aims to further improve these rates in the coming years.
В предстоящие годы Группа намерена добиваться дальнейшего увеличения этих показателей.
We have come here to do business, achieve results and foreswear gamesmanship.
Мы здесь для того, чтобы заниматься делом, добиваться результатов, а не играть в какието игры.
Today we come to share our resolve to pursue political union in Central America.
Сегодня мы находимся здесь, чтобы рассказать о нашем решении добиваться политического союза в Центральной Америке.
I shall continue to press the parties to come to a permanent agreement within this time.
Я буду продолжать настойчиво добиваться от сторон достижения постоянной договоренности в течение этого периода.
We must come here ready to make common commitments to attain common goals.
Мы должны приходить сюда готовыми брать на себя совместные обязательства добиваться общих целей.
In such situations the victims continue to seek justice and are unable to come to terms with their sorrow and distress.
В такой обстановке жертвы продолжают добиваться справедливости и не могут смириться со своей печальной участью и страданием.
More important, we have agreed to work together to make the difference, to declare that the time for action has come.
Что еще более важно, мы договорились совместными усилиями добиваться изменений, мы договорились признать, что настало время для действий.
I urge Member States to act with greater determination on this important issue and to give it further consideration in the coming months.
Я настоятельно призываю государства-члены более целеустремленно добиваться решения этого важного вопроса и продолжить его рассмотрение в предстоящие месяцы.
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
First he sought after Sonya himself, but then he suddenly got puffed up: 'What?' he said. 'Is such an enlightened man as myself to live in the same apartment with such a woman?' And Katerina Ivanovna would not let that pass, she interfered...well, so it happened...And now Sonechka comes to us mostly at dusk, and helps Katerina Ivanovna, and brings whatever means she can...But she lives at the tailor Kapernaumov's, she rents a room from him, and Kapernaumov is lame and tongue-tied, and the whole of his extremely numerous family is also tongue-tied.
Сначала сам добивался от Сонечки, а тут и в амбицию вдруг вошли: «Как, дескать, я, такой просвещенный человек, в одной квартире с таковскою буду жить?» А Катерина Ивановна не спустила, вступилась… ну и произошло… И заходит к нам Сонечка теперь более в сумерки, и Катерину Ивановну облегчает, и средства посильные доставляет… Живет же на квартире у портного Капернаумова, квартиру у них снимает, а Капернаумов хром и косноязычен, и всё многочисленнейшее семейство его тоже косноязычное.
добираться
verbo
They come to work every day with no problem whatsoever, and we sincerely hope that the same level of freedom of movement will soon be achieved for minority communities in all other parts of Kosovo and Metohija.
Они каждый день без каких-либо проблем добираются на работу, и мы искренне надеемся на то, что такой же уровень свободы передвижения будет вскоре обеспечен для представителей национальных меньшинств во всех других районах Косово и Метохии.
Given that the level of support from the multinational force is expected to decrease in the coming years, it is becoming increasingly important that the Mission obtain its own helicopters in order to access many locations across the country.
Если учесть, что в предстоящие годы ожидается сужение объема поддержки со стороны многонациональных сил, то становится все более важным получение Миссией собственных вертолетов, наличие которых позволит ей добираться до многих точек в разных районах страны.
Awareness-raising campaigns were organized for parents and pupils; needy children were provided with textbooks and school materials; the network of boarding schools for the two cycles of secondary school was expanded, and hostels were opened for first-cycle students; school meals were provided for children coming to school from remote areas under the "School Canteen" programme.
Для родителей и учащихся организовывались кампании по повышению уровня осведомленности; нуждающимся детям предоставлялись учебники и школьные принадлежности; была расширена сеть школ-интернатов для учащихся обеих ступеней среднего образования и созданы интернаты для учащихся первой ступени; для детей, добирающихся в школу из отдаленных районов, было обеспечено школьное питание в рамках программы "Школьная столовая".
They ever come at you sideways?
Они хоть раз добирались до тебя?
“So, how come it’s taken you so long to get home if you were only there for three days?” asked Hermione.
— Почему же вы так долго добирались домой, если пробыли там всего три дня? — спросила Гермиона.
Finally I come to a book that says, “Mathematics is used in science in many ways.
В конце концов, добираюсь я до учебника, в котором говорится: «Математику применяют в науке самыми разными способами.
“Journey all right, Harry?” Bill called, trying to gather up twelve scrolls at once. “Mad-Eye didn’t make you come via Greenland, then?”
— С прибытием, Гарри! — сказал Билл, пытаясь ухватить дюжину свитков разом. — Надеюсь, Грозный Глаз не заставил тебя добираться через Гренландию?
Nonetheless this is not the warfare that suits me. How shall I come to the battle? I wish I could walk and not bump like a sack at Gandalf’s saddlebow.’
А все ж таки не по мне такая война: поле боя невесть где, как хочешь, так и добирайся. Ладно бы пешком, а то трясись, мешок мешком, на луке у Гэндальфа.
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
I didn't mean to come at you like that.
Не хотел так на тебя набрасываться.
You know, I didn't mean to come at you like that.
Я не хотел на тебя так набрасываться.
But do please wake me before you come at me so.
Но впредь буди меня, прежде чем так набрасываться.
They'd come at us, try to draw us away from the Cardassians.
Они набрасывались на нас, стараясь увести нас от кардассианцев.
You go down a little alley thinking, "this will be quiet down there," and a load of stuff comes at you.
Понимаете, что я имею ввиду? Ты думаешь: "Тут будет тихо", а потом на тебя набрасывается куча всякой фигни.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
If a boy from a different gang comes into their territory, he is attacked.
Каждая из них имеет свою территорию, и, если на нее забредает член другой группировки, на него нападают.
Israel was not being attacked, but should understand that the occupation must come to an end.
На Израиль не нападают, но он должен понять, что оккупации надо положить конец.
Then comes the invasion; and, through unfair competition, our industries are damaged and shut down.
На нас нападают, из-за нечестной конкуренции наши предприятия терпят убытки и закрываются.
The RPA come and shoot in the air and raid the villagers' houses but they don't attack us any more.
Солдаты ПАР приходят, стреляют в воздух и шарят по домам деревенских жителей, но они больше не нападают на нас.
There were no staff casualties, and all attackers were killed before they could come near the office and residential buildings within the compound.
Никто из сотрудников не пострадал, тогда как все нападавшие были убиты, не сумев приблизиться к административному зданию и жилым помещениям на территории комплекса.
He warned against all acts calculated to attack France and the UN, admonishing that "one does not attack those who have come to help".
Он предостерег о всех возможных актах против Франции и Организации Объединенных Наций, заявив, что <<нельзя нападать на тех, кто пришел к тебе с помощью>>.
After this attack, which according to the eyewitnesses lasted about 10 minutes, the attackers withdrew towards Tanzania, the direction from which they had come.
По словам очевидцев событий, после нападения, продолжавшегося около 10 минут, нападавшие отступили в том же направлении, откуда и пришли, т.е. в направлении Танзании.
The ambush coincided with the passing of an administrative convoy coming from El-Fasher, which pursued the perpetrators with the assistance of surveillance aircraft.
Это нападение совпало по времени с прохождением следовавшей из Эль-Фашира административной колонны, силами которой при содействии летательных аппаратов, осуществлявших наблюдение, было организовано преследование нападавших.
Come at me, then.
Нападай на меня.
Now, come at me.
А теперь, нападай.
Come at me at any time.
Нападайте. В любое время.
She just comes at you.
Она просто на вас нападает.
Let them come at you.
Позволь им нападать на тебя.
I didn't come at her.
Я на неё не нападал.
How dare you come at the Magistrate?
Смеете нападать на магистрата?
“Yeah, I get the idea.” I didn’t want to draw a nude toreador girl being charged by a bull with a man’s head, so I tried to talk him out of it. “How do you think that looks to the customers, and how does it make the girls feel? The men come in there and you get ‘em all excited with this picture.
— Вполне. — Голую женщину-тореадора, на которую нападает бык с головой мужчины, изображать мне нисколько не хотелось, и я попытался отговорить его от использования этой темы: — Как, по-вашему, воспримут такой сюжет клиенты, и что будут чувствовать ваши девушки? К вам приходят мужчины, видят эту картинку, воображение у них разыгрывается.
This may have been well enough in those times when Italy was in a way balanced, but I do not believe that it can be accepted as a precept for to-day, because I do not believe that factions can ever be of use; rather it is certain that when the enemy comes upon you in divided cities you are quickly lost, because the weakest party will always assist the outside forces and the other will not be able to resist.
В те дни, когда Италия находилась в относительном равновесии, такой образ действий мог отвечать цели. Но едва ли подобное наставление пригодно в наше время, ибо сомневаюсь, чтобы расколы когда-либо кончались добром; более того, если подойдет неприятель, поражение неминуемо, так как более слабая партия примкнет к нападающим, а сильная — не сможет отстоять город.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test