Traduzione per "collapse" a russo
sostantivo
- крах
- коллапс
- обвал
- крушение
- падение
- разрушение
- провал
- упадок
- гибель
- упадок сил
- изнеможение
- осадка
- резкий упадок сил
- продольный изгиб
verbo
- рухнуть
- развалиться
- рушиться
- сжиматься
- свалиться
- обваливаться
- сплющиваться
- терпеть крах
- падать духом
- сильно ослабеть
- свалиться от болезни
- свалиться от слабости
- изнемочь
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- крах
- коллапс
- рухнуть
- обвал
- крушение
- падение
- разрушение
- провал
- упадок
- гибель
- развалиться
- рушиться
- сжиматься
- свалиться
- обваливаться
- изнеможение
- сплющиваться
- терпеть крах
- падать духом
- свалиться от болезни
sostantivo
The economic collapse must not lead to a social collapse.
Крах экономики не должен привести к социальному краху.
sostantivo
What is more, it survived the collapse of the bipolar era.
Более того, она выдержала коллапс биполярной эпохи.
- Accelerating economic reform to avoid economic collapse.
- ускорение процесса экономических реформ во избежание экономического коллапса.
There is a risk of donor fatigue and potentially even donor collapse.
Существует угроза усталости доноров, а в перспективе возможен даже коллапс доноров.
(p) Overfishing and potential collapse of inshore marine ecosystems
p) чрезмерные масштабы рыболовства и возможность коллапса морских береговых экосистем;
The Palestinian economy was now in a state of collapse and was totally dependent on external assistance.
Палестинская экономика находится сейчас в состоянии коллапса и полностью зависит от внешней помощи.
All are equally important; failure in one will result in a collapse of the entire system.
Все эти элементы одинаково важны; отказ одного из них приведет к коллапсу всей системы.
This has led to several cases of collapse and heatstroke in “rave” dancers.
В ряде случаев у участников танцевальных вечеров "рейв" отмечались коллапс и тепловой удар.
The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century.
Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия.
We made her airway collapse, but it's not collapsed.
Спровоцировали коллапс дыхательных путей, но коллапса нет.
Even if the whole universe did not recollapse, there would be singularities in any localized regions that collapsed to form black holes.
Даже если Вселенная в целом не сожмется, сингулярности должны возникнуть в ограниченных ее областях, где коллапс приведет к образованию черных дыр.
“Well you see, five million years ago the Galactic economy collapsed, and seeing that custom-made planets are something of a luxury commodity you see…”
– Пять миллионов лет назад, изволите ли видеть, Галактику постиг экономический коллапс, и, видя, что строительство планет на заказ несколько потеряло свою актуальность, мы, понимаете…
verbo
Road networks are limited, with many bridges weak and prone to collapse.
Дорожная сеть слаборазвита, многие мосты ненадежны и могут рухнуть.
24. Education systems can collapse in emergencies due to conflict or natural disasters.
24. Системы образования могут рухнуть в чрезвычайных ситуациях вследствие конфликтов или стихийных бедствий.
Common sense dictates that each pillar has to be given equal importance or the whole structure runs the risk of collapsing.
Здравый смысл требует, чтобы каждому их них придавалось равное значение, иначе вся структура может рухнуть.
If trends are not reversed, some of these States face collapse under the combined weight of poverty and HIV/AIDS.
Если эти тенденции не будут обращены вспять, некоторые из этих государств могут рухнуть под тяжестью нищеты и ВИЧ/СПИДа.
If the foundation is not solidly built, the future structure could well collapse, so the work of laying that foundation cannot be rushed.
И если фундамент заложен не основательно, то вполне могло бы рухнуть и будущее сооружение, так что закладкой фундамента нельзя заниматься второпях.
The conditions of Cambodian courts are very poor; in many cases the court buildings are dilapidated and close to collapse.
45. Суды Камбоджи находятся в весьма бедственном состоянии; многие здания судов настолько обветшали, что вотвот рухнут.
Without the mobility of goods and people, our economy would not function, welfare would decline and our social system could collapse.
Если перемещение товаров и передвижение людей были бы невозможны, экономика не работала бы, уровень благосостояния людей снизился, а социальная система могла бы рухнуть.
“It combines teamwork and competition, those two essential pillars of democratic societies, without which they are liable to become so weak that they finally collapse”.
"Он объединяет в себе взаимодействие и соревнование - те два основных столпа демократических обществ, без которых они неизбежно станут настолько слабыми, что в конечном итоге рухнут".
Without some form of protection, the banana industry in the CARICOM States could collapse, leading to severe social dislocation, which would ultimately manifest itself in political catastrophe.
Если не будет обеспечена какая-либо форма защиты, банановая индустрия государств КАРИКОМ может рухнуть, что приведет к тяжелым социальным последствиям, которые в конечном итоге повлекут за собой политическую катастрофу.
But if you push yourself to become that strong, you'll collapse later!
то можешь рухнуть раньше времени!
If everyone withdraws their money at the same time, the banks will collapse.
Если все одновременно снимут деньги, банки рухнут.
sostantivo
Economies may collapse; political tensions may be heightened.
Может произойти обвал экономики; может усилиться политическая напряженность.
Credit markets froze and equity prices collapsed.
Кредитные рынки замерли, а на фондовых произошел обвал котировок.
In that connection, the collapse in commodity prices had revealed the serious shortcomings of the HIPC Initiative.
В этой связи обвал цен на сырьевые товары продемонстрировал серьезные недостатки инициативы в интересах БСВЗ.
However, a major factor that affected the performance of LDCs in 2009 was the collapse of commodity prices.
Однако существенный фактор, повлиявших на динамику НРС в 2009 году − обвал сырьевых цен.
In 2008 the world lobster market collapsed, leading to very low prices worldwide.
В 2008 году произошел обвал на мировом рынке омаров, что вызвало повсеместное снижение цен на этот продукт.
The collapse of commodity prices has contributed to a drastic decline in the terms of trade of the least developed countries.
Обвал цен на сырье способствовал резкому ухудшению условий торговли для наименее развитых стран.
sostantivo
It was a period following the collapse of the Soviet Union.
Незадолго до этого произошло крушение Советского Союза.
In so doing he saved our Organization from scorn and collapse.
Тем самым он спас нашу Организацию от презрения и крушения.
It means, instead, that the myth of the nationalist State has collapsed.
Это лишь означает, что потерпел крушение миф о националистическом государстве.
This is particularly true of the period since the end of the cold war and the collapse of the bipolar world.
И это тем более верно в период с окончания "холодной войны" и крушения биполярного мира.
The destruction caused by the cycle of civil war, state collapse and anarchy is total.
Вызванные гражданской войной разрушения, крушение государственных структур и анархия являются повсеместными.
The collapse of the social order had been accelerated by the proliferation of the private arms trade industry.
Крушению социального устройства способствует рост продажи оружия частным лицам.
In this regard, what has followed the collapse of the Taliban is, rather, a cause for hope and optimism.
В этой связи события, последовавшие за крушением режима <<Талибан>>, скорее, порождают надежду и оптимизм.
The collapse of that anti-popular movement gave us all hope and optimism for the revival of Afghan society.
Крушение антинародного движения породило у всех нас надежду на оптимизм и возрождение афганского общества.
Indeed, NGOs had reported that not all wounds had healed after the collapse of the former Yugoslavia.
Действительно, НПО сообщали, что не все раны, нанесенные крушением бывшей Югославии, были залечены.
The collapse of the old institutional frameworks has led to the emergence of forms of rapidly competing nationalisms.
Крушение старых структурных рамок привело к возникновению форм стремительно конкурирующего национализма.
Our entire state is on the brink of collapse.
Мои жители голодают. Наше государство на грани крушения.
Agent Johnson held off the collapse until everyone was evacuated.
Агент Джонсон сдерживала крушение, пока не завершилась эвакуация.
With Mao's death, we registered the collapse of the Chinese utopia.
Со смертью Мао мы зафиксировали крушение китайской утопии.
Now, try a shot of the best condolence for the collapse of ideals.
Теперь глотните спиртного - это лучшая поддержка при крушении идеалов.
I just wouldn't want to see this beautiful dream of yours collapse.
Мне просто не хотелось бы быть свидетелем крушения чудесной мечты.
The balcony collapse didn't cause Libby's death... it helped cover it up.
Крушение балкона не привело к смерти Либби ... оно помогло скрыть это.
sostantivo
· The collapse of moral values and the decline of the family unit.
- падение моральных ценностей и разрушение семейных устоев.
With its collapse, civil servants lost their jobs, and therefore their income.
После его падения гражданские служащие потеряли работу и соответственно доход.
The collapse of commodity prices had eroded development efforts.
Резкое падение цен на сырьевые товары снизило эффективность усилий, предпринимаемых в целях развития.
Africa's trade deficit widened following collapses in commodity prices.
Вследствие падения цен на сырьевые товары дефицит торгового баланса стран Африки возрос.
Numerous sources attest that, following the collapse of Assyria, the Assyrians were neither annihilated nor assimilated.
Многочисленные источники свидетельствуют о том, что после падения Ассирии, ассирийцы не были уничтожены или ассимилированы.
Since the collapse of the Somali Government in 1991, successive generations of Somali leaders have engaged
После падения в 1991 году сомалийского правительства последующие поколения сомалийских лидеров
Members of the Council welcomed the positive changes in Afghanistan as a result of the collapse of the Taliban regime.
Члены Совета приветствовали позитивные изменения, произошедшие в Афганистане в результате падения режима <<Талибан>>.
Fall of Rome, collapse of the Mayan Empire, Myspace...
Падение Рима, упадок Империи Майя, Myspace...
Clips of glacial ice titter on a verge of collapse.
Отколовшиеся ледяные глыбы покачиваются на грани падения.
Lts rising foretold the death of kings collapse of empires.
Восход Марса предвещал смерть королей падение империй.
Collapse of the Weimar Republic, internal disorder, the rise of Hitler.
Падение Веймарской Республики. Внутренние беспорядки, восстание Гитлера.
sostantivo
Bridges and riverbank structures are eroded and collapse.
Это также вызывает эрозию и разрушение мостов и береговых сооружений.
There was a danger that attempts at refinements would lead to its collapse.
Существует опасность, что попытки усовершенствовать ее приведут к разрушению.
Such collapses demonstrate that these stocks are not being utilized in a sustainable manner.
Подобные разрушения свидетельствуют о том, что эти запасы используются не на устойчивой основе.
The Royal Palm Resort and the Grand Hotel collapsed and shifted and were demolished.
Были снесены разрушенные гостиницы "Ройял палм резорт" и "Гранд хотэл".
It is depressing to witness the massive loss of life, the wanton destruction and the virtual collapse of societies.
Невыносимо наблюдать за массовыми убийствами, безжалостным разрушением и фактическим распадом обществ.
The earthquake even affected areas as far as Shan state, causing several buildings to collapse.
Землетрясение докатилось даже до области Шан, вызвав разрушение нескольких зданий.
sostantivo
He would prefer the term "suspension", rather than "collapse" or "breakdown".
Он предпочел бы термин "приостановление", а не "провал" или "срыв".
That is what is needed to prevent the collapse of the peace process.
Именно это необходимо для того, чтобы предотвратить полный провал мирного процесса.
The engagement of UNISFA had prevented the collapse of the peace process.
Благодаря вмешательству ЮНИСФА удалось предотвратить провал мирного процесса.
In the case of Angola, the operations were suspended following the collapse of the election process and subsequent outbreak of violence.
В случае с Анголой операции были прерваны после провала выборов и последующего взрыва насилия.
The immediate cause of the collapse was partly attributed to disagreement over the issue of special safeguard mechanisms.
Непосредственная причина провала отчасти заключается в разногласиях в вопросе о специальных защитных механизмах.
Mr. Yeo (Singapore): The collapse of the recent Doha talks is deeply troubling.
Г-н Ео (Сингапур) (говорит по-английски): Провал недавних переговоров в Дохе глубоко тревожит.
The renewed fighting dramatically increased the risk of a collapse of the political process and an escalation of violence.
Изза возобновившихся боев резко возрос риск провала политического процесса и эскалации насилия.
Israel bears direct responsibility for the collapse of peace efforts through such provocative acts.
Израиль несет прямую ответственность за провал мирных усилий из-за такого рода провокационных действий.
Got a tunnel collapsed, needs clearing and fixing.
У нас провал в тоннеле. Нужно разобрать завал и починить.
To set upon holdings of the richest man in all the Republic is invitation for calamity and collapse.
Напасть на владения богатейшего человека во всей Республике — значит ждать бедствий и провала.
With the Thunder on the verge of missing the playoffs due to the total collapse of Kevin Durant.
Thunder на грани непопадания в плей-офф из-за полного провала Кевина Дюранта.
The coal board called a press conference in near despair today after the collapse of last night's talks.
Управление угольной промышленности созвало пресс-конференцию, будучи в отчаянии от провала вчерашних переговоров.
sostantivo
The health system for detainees had collapsed and no medical attention was being given.
Система охраны здоровья заключенных пришла в упадок, и медицинская помощь им не оказывается.
189. After the earthquake, the national health system, including medical facilities and services, collapsed.
189. После землетрясения национальная система здравоохранения, включая медицинские учреждения и службы, пришла в упадок.
The Roma population was concentrated in areas where Socialist-era industry had collapsed.
Цыганское население сконцентрировано в тех районах, в которых действовавшая во времена социализма промышленность пришла в упадок.
The privatization rate had slowed down and large parts of the banking and financial sectors had collapsed.
Темпы приватизации замедлились, некоторые виды деятельности банковского и финансового секторов пришли в упадок.
:: Recovering: catches are again increasing after having been depleted or a collapse from a previous high.
:: восстанавливающиеся: после того как с достижением пиковой точки наступили истощение или упадок, объем улова вновь возрастает;
The collapsing infrastructure, such as the telephone system and the poor roads, makes it more difficult to conduct business.
Приходящая в упадок инфраструктура, такая, как телефонная сеть и плохие автомобильные дороги, еще больше осложняет предпринимательскую деятельность".
The concealment of information prevented the population from finding alternatives to the collapsing public distribution system.
Сокрытие информации не давало населению возможности найти альтернативу приходящей в упадок государственной системе распределения.
The Chairman... his health is not that good, but the way he collapsed today was for the first time.
Здоровье председателя... Не на высоте. Но такой упадок сил у него впервые.
sostantivo
The natural growth of their communities was being hindered because their traditional herding livelihood was on the verge of collapse.
Заторможен естественный рост их общин, поскольку традиционное скотоводческое хозяйство, обеспечивающее их жизнедеятельность, находится на грани гибели.
Mission headquarters and other United Nations offices collapsed, resulting in the death of 102 civilian and uniformed personnel.
Были разрушены штаб-квартира МООНСГ и здания других отделений Организации Объединенных Наций, что привело к гибели 102 гражданских сотрудников и военнослужащих.
Today, the Zionist regime is on a definite slope to collapse, and there is no way for it to get out of the cesspool it and its supporters have created.
Сегодня становится совершенно очевидно, что сионистский режим находится на грани гибели и ничто не поможет ему выбраться из пропасти, созданной им самим и его сторонниками.
11. Most delegations expressed their deepest condolences and sympathy for the victims of the building collapse in Bangladesh and the Minister thanked them.
11. Большинство делегаций выразили глубочайшие соболезнования и сочувствие в связи с гибелью людей в результате обрушения здания в Бангладеш, а Министр поблагодарила их за это.
For example, in the case of the accidental spill involving the Exxon Valdez, it took three years after the initial spill for the fish population of the affected areas to collapse.
Например, после аварии нефтяного танкера "Эксон Вальдес" гибель рыбных популяций в районе нефтяного разлива наступила лишь спустя три года.
But not all empires leave a legacy when they collapse.
Но не все империи оставляют наследство после гибели.
So, there isn't a spike in Colony Collapse Disorder after all.
Так это вовсе не всплеск синдрома гибели пчелиных семей.
As a red giant, the Sun will fluctuate in size before collapsing into a white dwarf.
Перед гибелью "красный гигант" флуктуирует в "белого карлика".
Are you aware of a plot to spread colony collapse disorder in New York?
Знаете ли вы о плане по распространению синдрома гибели пчелиных семей?
He studies what goes on when giant stars run out of fuel and start to shrink, a process comparable to the collapse of an exhausted marathon runner.
Он изучает процессы, происходящие в гигантских звездах, когда у тех заканчивается горючее и они начинают сжиматься, процессы сравнимые с гибелью обессилевшего марафонца.
verbo
What is the reason for the almost irreversible deterioration and near collapse of the situation?
В чем причина почти необратимого ухудшения положения, близкого к развалу?
Anything else is liable, at any time, to fail, regress and collapse.
Все остальное в любое время может не выдержать, пошатнуться и развалиться.
It left Iceland with a total collapse of the entire banking system.
В результате этого кризиса в Исландии банковская система развалилась полностью.
Finally, the NNSC that existed in name only collapsed completely.
В конце концов КНСН, существовавшая лишь номинально, развалилась полностью.
32. During the recent unrest, the HNP almost completely collapsed.
32. В ходе недавних беспорядков ГНП практически полностью развалилась.
The former system of adult education financed by the State budget collapsed.
Прежняя система образования для взрослых, которая финансировалась из государственного бюджета, развалилась.
Government funding stopped and health services collapsed (UNDP, 1996).
Правительственное финансирование прекратилось, и система медицинского обслуживания развалилась (ПРООН, 1996).
This resulted in the collapse of the country’s infrastructure and seriously disrupted the social fabric of society.
Это привело к развалу инфраструктуры страны и серьезно отразилось на социальной структуре общества.
That had led to economic collapse, high levels of unemployment and widespread poverty.
Это привело к развалу экономики, высокому уровню безработицы и повсеместному обнищанию населения.
Lupin’s retort was lost: Finally succeeding in squeezing through the door, Hagrid staggered to a chair and sat down; it collapsed beneath him.
Ответа Люпина он не услышал — Хагрид, наконец пролезший в дверь, подошел к одному из стульев, сел, и стул тут же развалился.
verbo
When a glut occurs, their whole financial structures collapse as they are overinvested in exports.
Когда возникает перепроизводство, из-за чрезмерных вложений в экспортный сектор рушится вся их финансовая система.
In the span of a few generations, freedom had spread across the world, totalitarian communist dictatorships had collapsed and new democracies had emerged.
На протяжении жизни нескольких поколений мир становился более свободным, рушились тоталитарные коммунистические диктаторские режимы и рождались новые демократии.
:: The entire Liberian State experienced intermittent collapse, with military, police and other security structures being personalized by rival warlords;
* все либерийские государственные институты периодически рушились в силу того, что вооруженные силы, полиция и другие силовые структуры попадали под личное влияние враждующих полевых командиров;
With regard to war crimes, it was opposed to the Court having jurisdiction over armed conflicts not of an international character, except in a situation where the State structure had collapsed.
Что касается военных преступлений, то она выступает против того, чтобы Суд обладал юрисдикцией в отношении вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера, за исключением случаев, когда рушится государственное устройство.
We are leaving a collapsing system in order to create a divine place-space-link, so that nothing can any longer be carried out or succeed unless it is undertaken according to the Law of the Group, for the good of all.
Мы отходим от системы, которая рушится, чтобы установить связь между местом и божественным пространством, где отныне ничего не может быть осуществлено и иметь успех, если не будет применяться общий закон для достижения всеобщего блага.
Furthermore, much of the private capital was of a speculative nature and many of the developing countries which had benefited from such flows had seen their hard-won economic growth collapse virtually overnight.
С другой стороны, поскольку эти потоки частного капитала в большинстве случаев носят спекулятивный характер, многие развивающиеся страны, воспользовавшиеся ими, увидели, как в одночасье рушится достигнутый тяжким трудом экономический рост.
Typically, the fraudster and a very few early recruits at the top of the pyramid are enriched, while the later recruits lose most or all of their investment when the pyramid ultimately collapses
Как правило, богатеют мошенник и весьма ограниченный круг нанятых первыми продавцов, которые находятся на вершине пирамиды, в то время как нанятые позже продавцы теряют бóльшую часть вложенных денег или все деньги, когда в конце концов пирамида рушится.
This institution, the United Nations, in which we had pinned so much hope, despite the safeguards supposed to be provided by the permanent five, is today collapsing on its clay feet, helpless to protect the weak and the poor.
Этот институт, Организация Объединенных Наций, на которую мы возлагали так много надежд, несмотря на гарантии, которые должны были бы быть предоставлены пятью постоянными членами, сегодня рушится, как колосс на глиняных ногах, будучи не в состоянии защитить слабых и нищих.
The owners, managers and/or creditors of financial institutions were able to enjoy the full gains of good times, whereas ordinary taxpayers were expected to shoulder the costs to save the sector as it was collapsing, while also having to endure austerity measures.
Владельцам, руководителям и кредиторам финансовых учреждений удалось получить максимальный выигрыш в период "бума", в то время как на плечи рядовых налогоплательщиков, которым и без того трудно приходилось в условиях политики жесткой экономии, ложились расходы на спасение рушившегося финансового сектора.
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
verbo
It continues to collapse until it vanishes utterly.
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
verbo
50. It has to be admitted that after a few months of autonomy, the situation in the Gaza Strip is quite confused and the Palestinian authority is collapsing under a host of problems.
50. Следует, конечно же, согласиться с тем, что после нескольких месяцев автономии положение в секторе Газа довольно сложное и что на палестинскую администрацию свалилась целая куча проблем.
Well, we are hoping everything that can collapse has already collapsed.
ОК, мы надеемся, что все что могло свалиться уже свалилось.
I cannot sell makeup when civilization is collapsing.
Я не могу продать косметику когда мир обваливается.
Say, isn't he the one who designed that earthquake-proof house... that collapsed when a truck went by?
Это он спроектировал дома, устойчивые к землетрясениям, которые обваливались, когда мимо проезжал грузовик?
sostantivo
These attacks are designed to weaken him, upset him, drive him to despair and to collapse, with the goal of bringing about a stroke or a heart attack.
Такое воздействие оказывается для того, чтобы ослабить его, вывести его из душевного равновесия, повергнуть его в отчаяние и довести до изнеможения с целью вызвать инсульт или инфаркт.
While the effects of the medical examination on her health could not be predicted with certainty, it was sufficiently documented that her health situation would be aggravated and that she would be in imminent danger of physical collapse.
При том что нельзя с точностью прогнозировать последствия медицинского обследования для ее здоровья, имеется достаточное количество документированных свидетельств тому, что состояние ее здоровья ухудшится и что перед ней возникнет неминуемая опасность полного физического изнеможения.
The victim had never used heroin before and took a severe reaction to the drug, which caused him to collapse.
Жертва никогда не пробовал героин и он получил сильную реакцию на наркотик, что привело к изнеможению.
Either you're sprawled naked on your floor with an empty bottle of Vicodin or collapsed naked in front of your computer with an empty bottle of Viagra.
Ты или валяешься голым на полу с пустой банкой викодина, или лежишь, в изнеможении, голым, перед компьютером с пустой банкой виагры.
but having reached Petrovsky Island, he stopped in complete exhaustion, left the road, went into the bushes, collapsed on the grass, and in a moment was asleep.
но дойдя уже до Петровского острова, остановился в полном изнеможении, сошел с дороги, вошел в кусты, пал на траву и в ту же минуту заснул.
Harry was several streets away before he collapsed onto a low wall in Magnolia Crescent, panting from the effort of dragging his trunk.
Разъяренный Гарри, несмотря на тяжелую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустился на нее.
They collapse under their proud weight and slump into a heap of nothing.
Под своим весом они сплющиваются в бесформенную лужу.
African countries and LDCs do not have the social safety nets of developed industrialized countries and unemployment and underemployment remain high and will become even higher as more domestic firms collapse under the weight of competition from outside.
В африканских странах и НРС не существует сетей социальной защиты, которые имеются в промышленно развитых странах, и уровень безработицы и недостаточной занятости является высоким и будет еще более повышаться по мере того, как все новые национальные компании будут терпеть крах в борьбе с внешними конкурентами.
verbo
You must learn sacrifice... and also never to collapse.
Вы должны научиться самопожертвованию... и также никогда не падать духом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test