Traduzione per "cloth" a russo
Cloth
sostantivo
Cloth
aggettivo
  • суконный
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
I was selling cloth.
Я торговал тканями.
Textiles/clothing/footwear 490 kg
Ткани/одежда/обувь
Tobacco Textiles, footwear and clothing
Производство тканей, обуви и одежды
The cloth was hanging and they tore it all.
После этого они ворвались в магазин и стали рвать развешанные ткани.
Textiles, clothing, footwear - 236 kilograms
Ткани, одежда, обувь - 236 килограммов
Textiles, clothing, footwear 576 kilograms
Ткани, одежда, обувь 576 килограмм
The surface of the samples shall be cleaned with a moist cloth.
Поверхность образцов протирается влажной тканью.
Spices, cloth, oil.
Специями, тканями, маслом.
These are cloth.
Они из ткани.
Red cloth fibers?
Красные волокна ткани?
It's mystery cloth.
Это загадочная ткань.
Now, see that cloth?
Видишь кусок ткани?
This cloth interests me.
Меня заинтересовала ткань.
Cut that cloth away.
Отрежь ткань здесь.
Hand me the cloth.
Передай мне ткань.
It's called memory cloth.
Называется "ткань памяти".
With cloth interior.
С салоном из ткани.
The surfaces had all been draped in lacy covers and cloths.
На все поверхности были наброшены ткани — кружевные или обычные.
“What is it?” Harry picked the shining, silvery cloth off the floor.
— А что это? Гарри подобрал с пола сияющую серебристую ткань.
"I hear a gift of cloth has been sent from Coanua sietch," Jessica said.
– Я слышала, из сиетча Коануа прислали в подарок ткани? – сказала она.
"We must have some of the new cloth cut into garments for little Leto," Jessica said.
– Надо распорядиться часть этой новой ткани пустить на одежду для маленького Лето, – сказала Джессика.
The hood had been ripped from the cloak, but the man had fashioned a turban from a torn strip of cloth.
Капюшон джуббы был оторван, но человек из полосы ткани от подола плаща сумел сделать себе тюрбан.
White cloth may be dyed. The white page can be overwritten; and the white light can be broken.
Отбеленная или попросту белая ткань легко принимает любой оттенок, белая бумага – любую мудрость».
She nodded, whipped a ribbon of cloth from beneath her robe, linked the rings onto it with an intricate over and under weaving, hesitated, then stuffed them into the sash beneath her robe.
Она кивнула, вытянула из-под бурнуса полоску ткани и навязала на нее кольца, хитро оплетая их узлами, и наконец спрятала в кошель под бурнусом.
Harry saw George wrap his own hand carefully in a cloth moments later and sneak the box into his already Doxy-filled pocket.
Чуть погодя Гарри увидел, как Джордж, аккуратно обмотав руку тканью, украдкой берет табакерку из мешка и кладет в тот же карман, где лежали докси.
It was around these that Mrs. Weasley, Hermione, Ginny, Fred and George were grouped, all looking rather peculiar as they had each tied a cloth over their nose and mouth.
Там-то все и столпились — миссис Уизли, Гермиона, Джинни, Фред, Джордж. Выглядели они странновато — головы снизу были обмотаны полосами ткани, закрывавшими нос и рот.
sostantivo
76. The purchase of technological cloth for the production of asbestos-cement fibre used in housing construction and repair of structures damaged by weather events was frustrated, since the seller, the Austrian company Huyck.Wangner, was discovered to be a subsidiary of the Xerium Group in the United States, whose directives prohibited the company from exporting to Cuba.
76. Сорвалась закупка технологического полотна для производства асбестоцементной кровельной черепицы, используемой при строительстве жилья и для ликвидации причиняемых метеорологическими явлениями повреждений, поскольку поставщик, австрийская компания "Huyck Wagner", сообщил, что он является филиалом американской группы "Xerium", которая запрещает австрийской компании производить экспорт на Кубу.
From the same cloth.
Мы из одного полотна шиты.
I still read "Holland cloth."
- А я читаю: "голландское полотно".
And he gave me this cloth.
И мне подарили это полотно.
What about the cloth it was wrapped in?
А полотно, в которое она была завернута?
It could be the cloth or even the box.
Это может быть полотно или даже коробка.
Others say fate is woven together like a cloth.
Кто-то считает, что судьба подобна сотканному полотну.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
This is a woven piece of cloth that is then embroidered.
Это же сотканное полотно, на котором затем было вышито.
The military need cloth for uniforms. Peter's one of their larger suppliers.
Он один из крупнейших поставщиков полотна для военной формы.
The faintness of the markings suggests a soft material, like a necktie or a cloth.
Невыраженность отметин указывает на мягкий материал, как шейный платок или полотно.
In the linen or woollen manufactures, for example, the same number of hands will annually work up very nearly the same quantity of linen and woollen cloth.
В полотняном или шерстяном производстве, например, одно и то же число рабочих вырабатывает ежегодно почти одно и то же количество полотна и шерстяной материи.
Woollen or linen cloth are not the regulating commodities by which the real value of all other commodities must be finally measured and determined;
Шерстяные материи или полотно не являются регулирующими товарами, которыми в конечном счете должна измеряться и определяться действительная стоимость всех других товаров;
That the price of linen and woolen cloth is liable neither to such frequent nor to such great variations as the price of corn, every man's experience will inform him.
Собственный опыт каждого человека говорит ему, что цена полотна и сукна не подвержена столь частым и столь большим колебаниям, как цена хлеба.
In the different operations, however, which are necessary for the preparation of linen yarn, a good deal more industry is employed than in the subsequent operation of preparing linen cloth from linen yarn.
Однако в различных операциях, необходимых для изготовления льняной пряжи, затрачивается гораздо больше труда, чем в последней операции — выделке полотна из льняной пряжи.
the daily or weekly earnings of journeymen in the more common sorts of manufactures, such as those of plain linen and woollen cloth, computed at an average, are, in most places, very little more than the day wages of common labourers.
дневной или недельный заработок поденного рабочего на обыкновенных мануфактурах, как, например, суконных и грубого полотна, в среднем в большинстве случаев весьма мало превышает заработок простых чернорабочих.
The same number of labourers in husbandry will, in different years, produce very different quantities of corn, wine, oil, hops, etc. But the same number of spinners and weavers will every year produce the same or very nearly the same quantity of linen and woollen cloth.
Одно и то же число рабочих в сельском хозяйстве производит в различные годы весьма различные количества зерна, вина, масла, хмеля и т. п., между тем как одно и то же количество прядильщиков и ткачей каждый год производит одинаковое или почти одинаковое количество полотна и сукна.
To say nothing of the industry of the flax-growers and flax-dressers, three or four spinners, at least, are necessary in order to keep one weaver in constant employment; and more than four-fifths of the whole quantity of labour necessary for the preparation of linen cloth is employed in that of linen yarn;
Не говоря уже о труде тех, кто выращивает лен, и о труде чесальщиков льна, требуются по меньшей мере три или четыре прядильщика, чтобы давать постоянное занятие одному ткачу, и более 4/5 всего количества труда, необходимого для изготовления полотна, затрачивается при изготовлении льняной пряжи;
sostantivo
They are like stains of blood on the cloth.
Они как пятна крови на сукне.
As for cutting the cloth for puttees, let them do it themselves.
А сукно на обмотки пусть сами режут.
Someone get me some boiling water and some clean cloth.
Кто-нибудь принесите мне кипяченой воды и чистого сукна.
There's more to life than books of cloth and musty old ledgers.
В жизни есть не только рулоны сукна... и старые заплесневелые гроссбухи, а?
All Alexander had to do was wait underneath the cloth until the undertakers took the coffin outside.
Александру требовалось лишь переждать под сукном, пока гробовщики вынесут гроб на улицу.
Billiard balls fly over it way faster than they do any other woolen cloth.
Бильярдные шары мчатся по нему с большей скоростью, чем по любому другому шерстяному сукну.
Our policeman was very kind and gave the table cloth for the expertise.
Наш полицейский был настолько любезен, что отдал сукно со стола на экспертизу. - Кровь или чернила.
last time he was here, his best friend was a wash cloth shaped like an alligator.
Последний раз когда он был здесь, его лучшим другом было сукно, с изображением крокодила на нем.
Your number would be the best. Maitre, I swear, somebody threw me on the floor, covered me with the cloth and started to go through me from feet to head.
Мэтр, я вам клянусь, кто-то меня бросил на пол, накрыл вот этим сукном и начал ощупывать всю с ног до го...
that fine cloth could not be made without it;
что тонкое сукно невозможно выделывать без нее;
Fine cloth is made altogether of Spanish wool.
Тонкое сукно вообще выделывается из испанской шерсти.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
It is, however, so perfectly false that English wool is in any respect necessary for the making of fine cloth that it is altogether unfit for it.
Между тем совершенно неверно, будто английская шерсть в каком бы то ни было отношении необходима для выделки тонкого сукна; напротив, она совершенно непригодна для этого.
English wool cannot be even so mixed with Spanish wool as to enter into the composition without spoiling and degrading, in some degree, the fabric of the cloth.
Английскую шерсть нельзя даже примешивать к испанской при выработке такого сукна, не испортив и не понизив в известной степени его качества.
Even white cloths are subject to a duty upon exportation, and our dyers have so far obtained a monopoly against our clothiers.
Даже некрашеное сукно обложено вывозной пошлиной, и наши красильщики таким образом получили монополию против суконщиков.
Such, too, seem to have been the manufactures of fine cloths that anciently flourished in Flanders, and which were introduced into England in the beginning of the reign of Elizabeth;
Таковы же, как кажется, были мануфактуры тонкого сукна, в прежнее время процветавшие во Фландрии и введенные в Англии в начале правления Елизаветы;
sostantivo
The entrepreneurs, mostly women, have started micro-businesses involving food-processing, vending and traditional crafts, such as clothes, rugs and tablecloths.
Предприниматели, главным образом женщины, открыли микропредприятия, связанные с переработкой продуктов питания, мелкой торговлей и такими традиционными ремеслами, как изготовление одежды, ковров и скатертей.
- Not on the cloth.
- Не на скатерти.
Go to stretched cloth.
Идите к простертой скатерти.
No cloth on the table.
Скатерти на столе нет.
She wants the table cloth back.
Она хочет скатерть обратно.
Hang out the table cloth over there.
- Скатерть повесь против ветра.
Cut the cloth, tread on the fat
Скатерть рви, жиром пятнай
Well, the bread is sinking into the table cloth.
Скатерть провисла под тяжестью хлеба.
You gave me the wrong cloth! Ow!
Ты дала мне не ту скатерть!
I've sat by the white table cloths.
Сидел за столом с белоснежной скатертью.
The same if you shook the table-cloth after sundown.
То же самое, если вытряхивать скатерть после захода солнца.
The desk was covered with a flouncy, flowered cloth.
На письменном столе лежала яркая скатерть с цветочным узором.
A battered wooden sign hung from a rusty bracket over the door, with a picture on it of a wild boar’s severed head, leaking blood on to the white cloth around it.
На ржавой скобе над дверью висела облезлая деревянная вывеска с изображением отрубленной головы кабана, с которой текла кровь на белую скатерть.
Along the same wall as the bed, just by the door to the other apartment, stood a simple wooden table covered with a dark blue cloth and, at the table, two rush-bottom chairs.
По той же стене, где была кровать, у самых дверей в чужую квартиру, стоял простой тесовый стол, покрытый синенькой скатертью; около стола два плетеных стула.
Finally, he went so far as to say that they never rose from the table; they dined, supped, and had tea, for fifteen hours at a stretch. This went on for thirty years without a break; there was barely time to change the table-cloth;
Дошел, наконец, до того, что и не вставало, так что и обедали, и ужинали, и чай пили часов по пятнадцать в сутки лет тридцать сряду без малейшего перерыва, едва время было скатерть переменить.
Next, a pool of molten gold spread from the center of the tent to form a gleaming dance floor; the hovering chairs grouped themselves around small, white-clothed tables, which all floated gracefully back to earth round it, and the golden-jacketed hand trooped toward a podium.
А следом из центра шатра пролилось жидкое золото, образовав посверкивающий танцевальный настил, висевшие в воздухе стулья расставились вокруг маленьких, накрытых белыми скатертями столов, приплывших вместе со стульями на землю, а на сцену вышли музыканты в золотистых костюмах.
There was a round table, already spread with a white cloth, and on it was a large hand-bell. But Nob, the hobbit servant, came bustling in long before they thought of ringing. He brought candles and a tray full of plates. ‘Will you be wanting anything to drink, masters?’ he asked. ‘And shall I show you the bedrooms, while your supper is got ready?’
Круглый стол был накрыт свежей скатертью, на столе – колокольчик. Звонить, однако, не пришлось, Ноб явился сам: в одной руке подсвечник, в другой – поднос, уставленный тарелками. Ужин был подан в мгновение ока: горячий бульон, заливное мясо, ежевичный джем, свежевыпеченный хлеб, вдоволь масла и полголовы сыру.
суконный
aggettivo
institutions exactly of the same nature with those of the aulnagers and stamp-masters of woolen and linen cloth.
Учреждения эти имеют совершенно такой же характер, как и учреждения, созданные для надзора за правильностью мер и для клеймения сукон и полотен.
England was noted for the manufacture of fine cloths made of Spanish wool more than a century before any of those which now flourish in the places above mentioned were fit for foreign sale.
Англия славилась производством тонких сукон, выделываемых из испанской шерсти, за сто с лишним лет до того, как созрела для продажи за границу своих изделий хотя бы одна из тех мануфактур, которые процветают ныне в вышеназванных городах.
sostantivo
"'And one who seizes the rainbow "'To lay it on a cloth in the likeness of man "'Is more than one who makes The sandals for our feet'
"И тот, кто берет радугу, чтобы положить ее на холст на радость людям – больше, чем тот, что делает сандалии для наших ног".
She did not need to be ordained, nor did she need to wear any particular clothing, although many preferred to wear white.
В данном случае не требуется посвящения в духовный сан, и ей не нужно носить какие-то специальные одежды, хотя многие предпочитают одеваться в белое.
Does Miss Lane know you're leaving to take up the cloth?
А мисс Лэйн знает, что вы принимаете духовный сан?
куски материи
sostantivo
She identified pieces of cloth, found in the possession of P.G. and of two witnesses who claimed they had received it from the author, as part of that which had been taken from her store.
Она опознала куски материи, найденные у П.Г. и двух свидетелей, которые утверждали, что получили их от автора, как часть похищенных из ее магазина.
These general cells may have one filthy sink and a tap, from which water does not always emerge, near a ground-level toilet around which the inmates may drape some cloth for a minimum of privacy and to conceal the squalor of the installation.
В таких общих камерах находится один грязный рукомойник с краном, из которого не всегда течет вода, а на уровне пола расположен унитаз, который заключенные иногда отгораживают куском материи, чтобы иметь минимум уединения и скрыть жалкий вид этого "сооружения".
Suffocation seems to be a technique frequently adopted by the interrogators: they are said to hold plastic bags tightly over a victim’s head until the victim is near to suffocation, or place a piece of cloth over the victim’s head and drip water on it to create gradual suffocation.
Сообщается, что одним из методов, нередко используемых ведущими допрос лицами, является удушение: на голову жертвы надевают пластиковый пакет и держат его до тех пор, пока жертва не начнет задыхаться, либо голову жертвы обматывают куском материи, а затем смачивают ее водой, чтобы процесс удушения происходил постепенно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test