Traduzione per "by the run" a russo
Esempi di traduzione.
With sixty seconds' worth of distance run,
Часов и дней неумолимый бег, --
Another suspect is currently on the run, and an international warrant has been issued for his arrest.
Другой подозреваемый в настоящий момент находится "в бегах" и объявлен в международный розыск.
Because of a disability resulting from a fall, he held his right hip as he was running.
Повредив при падении правую ногу, он держался на бегу за правое бедро.
(d) Advancing its annual day run ("CISM Day Run"), a worldwide event aimed at promoting the practice of sports within military and civilian communities as a component of health and social lifestyle.
d) пропагандирование проведения ежегодного дня бега (<<День бега МВСС>>) -- международного мероприятия, направленного на поощрение спортивных занятий в военной и гражданской среде в качестве необходимой составляющей здорового и общественно активного образа жизни.
Hobbies History, tennis and long-distance running (10 marathon events 1990-1999).
Хобби: история, теннис и бег на длинные дистанции (участие в десяти марафонах, 1990 - 1999 годы).
In 2005, only few trials were conducted, but unfortunately the main organizers of this "business" are still free and/or on the run.
В 2005 году было проведено всего несколько судебных процессов, но, к сожалению, главные организаторы этого "бизнеса" все еще на свободе и/или в бегах.
So somebody started on a run.
Кто-то пустился бегом.
You’re on the run from the law!”
Ты в бегах от правосудия!
“Leave it to me—RUN!”
— Предоставь это мне… Беги!
Disguise yourselves and run.
Измените внешность и бегите.
Harry, run and catch him.
Гарри, беги и поймай его!
“WHAT ARE YOU WAITING FOR?” Harry bellowed. “RUN!”
— ЧЕГО ВЫ ЖДЕТЕ? — заорал он. — БЕГИТЕ!
Ben, run and help Harry.
Бен, беги и помоги Гарри догнать его...
“So, you three have been on the run how long?”
— Выходит, вы трое в бегах.
“Oh, my—” Hermione gasped. “He didn’t take his potion tonight! He’s not safe!” “Run,” Black whispered. “Run.
— Господи! — ахнула Гермиона. — Он же сегодня не принял зелье! Он опасен! — Бегите! — негромко крикнул Блэк. — Бегите немедленно!
Free running test
3.6.3 Испытание на свободный ход
Verification of the test run
3.9 Проверка хода испытания
but now I must rest a little to run the better.
но теперь хорошо бы отдохнуть, а потом прибавить ходу.
And run he did, out of the back door, through the garden, and over the fields.
И побежал – черным ходом, через сад, полями.
and, after listening a moment, she heard somebody running upstairs in a violent hurry, and calling loudly after her.
Прислушавшись, она разобрала, что кто-то весьма поспешно поднимается по ведущей в ее комнату лестнице, выкрикивая на ходу ее имя.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
They were probably running around in masks together at the World Cup… I’ll tell you one thing, though, Harry, if it was Karkaroff who put your name in the goblet, he’s going to be feeling really stupid now, isn’t he?
И наверное, это они ходили в масках на Кубке мира… Если это он подбросил твое имя в Кубок, он остался в дураках, верно?
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
Did they walk by the beach of a sea, where the hairy man gathered shellfish and ate them as he gathered, it was with eyes that roved everywhere for hidden danger and with legs prepared to run like the wind at its first appearance.
Если они ходили по берегу моря, где волосатый собирал раковины и тут же съедал их содержимое, глаза его шныряли по сторонам, ища, не таится ли где опасность, а ноги готовы были при первом тревожном признаке вихрем мчаться прочь.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test