Traduzione per "by order of court" a russo
Esempi di traduzione.
Having regard to the powers and duties that had been conferred or imposed on the receiver in that order, the court found that the receivership was not a "foreign proceeding" pursuant to the CBIR.
Рассмотрев полномочия и обязанности управляющего, предусмотренные в соответствующем судебном решении, суд пришел к выводу, что в данном случае процедуру управления нельзя считать "иностранным производством" согласно ПТН.
Restrictions on the legal distribution of media are prohibited by article 25, and the right of editors not to disclose sources is protected by article 34 which, however, also provides for the disclosure by order of court.
Статья 25 запрещает введение ограничений на законное распространение средств массовой информации, а статья 34 дает издателям право не раскрывать источники информации, предусматривая при этом такую возможность при наличии решения суда.
10. The source highlights that the public prosecutors and police officers who took part in the raid neither had nor presented an arrest warrant, written order or court decision authorizing the arrest of these three persons.
10. Источник подчеркивает, что прокуроры и сотрудники полиции, участвовавшие в обыске, не имели при себе и не представили ни ордера на арест, ни какого-либо письменного распоряжения или решения суда, разрешающего арест трех упомянутых лиц.
573. Under this Act, eligibility for maintenance benefit is held by a child for whom under a temporary order, a court order or agreement at a social work centre, maintenance has been determined, but is not being paid by the liable person.
573. По этому Закону право на получение пособия на содержание предоставляется ребенку, которому в соответствии с временным постановлением, решением суда или по соглашению с центром социальной защиты выделяются средства к существованию, но при этом они не выплачиваются ответственным лицом.
Penalties are also incurred by those in charge of detention facilities who admit an individual without a detention order or court ruling or, in cases of expulsion or extradition, detain individuals without a Government order, or refuse to hand them over to the criminal investigation police or bearer of the order.
Подлежат также наказанию руководители мест заключения, которые принимают человека без постановления, решения суда или ордера правительства в случае депортации или экстрадиции, удерживают его или отказываются допустить к нему должностное лицо судебной полиции или предъявителя этих документов.
In the order, the Court in particular established a provisional demilitarized zone, the coordinates of which were set out in its order, and ordered both parties immediately to withdraw their military personnel from that zone and to refrain from any military presence within that zone and from any armed activity directed at that zone.
В данном решении Суд, в частности, установил временную демилитаризированную зону, координаты которой изложены в его решении, и распорядился, чтобы обе стороны незамедлительно вывели свой военный персонал из этой зоны и воздерживались от любого военного присутствия в пределах этой зоны и от любых вооруженных действий, направленных против этой зоны.
190. Timor-Leste further requested that, pending the decision of the Court on its request for the indication of provisional measures, the President of the Court exercise his power under article 74, paragraph 4, of the Rules of Court to call upon Australia to act in such a way as will enable any order the Court may make on the said request to have its appropriate effects.
190. Тимор-Лешти далее обратился с просьбой о том, что до вынесения решения Суда относительно ходатайства об указании временных мер Председатель Суда осуществил свои полномочия по пункту 4 статьи 74 Регламента Суда и призвал Австралию действовать таким образом, чтобы любое постановление, которое может принять Суд по указанной просьбе, имело бы желаемое воздействие.
In its order, the Court stated that the United States was to take "all measures necessary" to ensure that five Mexican nationals "are not executed pending judgment on the request for interpretation" submitted by Mexico, "unless and until [they] receive review and reconsideration consistent with paragraphs 138 to 141 of the Court's judgment delivered on 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals".
В своем постановлении Суд указал, что Соединенные Штаты Америки должны были принять <<все меры, необходимые>> для обеспечения того, чтобы пять мексиканских граждан <<не были подвергнуты смертной казни до вынесения решения по Просьбе о толковании>>, представленной Мексикой, <<до тех пор, пока [они] не получат результаты рассмотрения и пересмотра согласно пунктам 138 - 141 решения Суда, вынесенного 31 марта 2004 года по делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test