Esempi di traduzione.
A. Unimaginable brutality
А. Невообразимая жестокость
Brutality and torture;
жестокое обращение и пытки.
Their strength lies only in brutality.
Его сила в жестокости.
Many are abused and brutalized.
Одни из них страдают от злоупотреблений и жестокости.
89. Abuse and brutality.
89. Злоупотребления и акты жестокости.
It monitored and publicized brutality.
Она следила за актами жестокости, предавая их гласности.
Brutality and ruthlessness are rife.
Зверства и жестокость становятся нормой жизни.
91. Police brutality.
91. Акты жестокости со стороны полиции.
Brutal but effective.
Жестоко, но эффективно.
It's too brutal.
Она слишком жестокая.
Brutal, ruthless editing.
Жестоком, безжалостном редактировании.
Pretty brutal death.
Довольно жестокая смерть.
He's so brutal.
Он такой жестокий.
And brutally sodomized.
И жестокое изнасилование.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
Scenes of brutal ferocity opened to her like the petals of a terrible flower.
Лепестками чудовищного цветка раскрываются перед ней сцены жестокости и ярости.
A brutal ending to what should have been a long and happy relationship.
Жестокая случайность оборвала ваши отношения, а они могли стать долгими и счастливыми.
Charlie!” Charlie approached, running his hand slightly ruefully over his new, brutally short haircut.
Эй, Чарли! Подошел, приглаживая ладонью жестоко укороченные волосы, Чарли.
But he knew there might be some other punishment, perhaps a more subtle one, a more brutal lever to bend him.
Но он знал, что за отказом последовало бы другое наказание, может быть, более изощренное. Более жестокий способ согнуть его.
“No,” said the fourth Death Eater sharply. He had a heavy, brutal-looking face. “We’ve got orders.
— Нет! — резко осадил его четвертый Пожиратель смерти, колдун с тяжелым, жестоким лицом. — У нас приказ.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
There was a casual air of brutality about him, a sense of toughness and poise that sent a shiver through Yueh.
Его окружала аура какой-то будничной жестокости, силы и странной спокойной уравновешенности, от которой по телу Юйэ прошла дрожь.
“Goblins have got good reason to dislike wizards, Ron,” said Hermione. “They’ve been treated brutally in the past.”
— У гоблинов есть причины недолюбливать волшебников, Рон, — сказала Гермиона. — В прошлом с ними часто обходились невероятно жестоко.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Two men were brutally murdered.
Зверски убиты двое мужчин.
It is also reported that 56 farmers were brutally killed.
Были зверски убиты 56 крестьян.
Within 10 days they were all brutally killed.
Через 10 дней все они были зверски убиты.
The brutal treatment of the Cuban patriots is common knowledge.
Известно, какому зверскому обращению были подвергнуты кубинские патриоты.
He was questioned, accused of being a member of LTTE and brutally assaulted.
Его допрашивали, обвиняли в принадлежности к ТОТИ и зверски избивали.
Rather, it was a brutal attack on significant portions of the civilian population.
Скорее это была зверская атака на значительную часть гражданского населения.
Many children have been deliberately maimed, with their limbs brutally cut off.
Многие дети были преднамеренно искалечены, у них зверски отсекали конечности.
In July, four peacekeepers had been brutally and deliberately murdered in Tajikistan.
В июле было совершено зверское преднамеренное убийство четырех миротворцев в Таджикистане.
In 1988, the last Armenians were brutally killed and driven out of Khojaly.
В 1988 году последние армяне были зверски убиты и изгнаны из Ходжалы.
This would be a return to the most brutal form of capitalism under the yoke of a foreign power.
Это было бы возвращением к капитализму в его самой зверской форме и под игом иностранного правительства.
Brutal and honest.
Зверский. И правдивый.
That's just brutal.
Это просто зверски.
She was brutally attacked.
Она была зверски избита
It was a brutal attack.
Это было зверское нападение.
Brutally murdered, as a matter of fact.
Зверски убит, фактически.
Abby brutally killed your son.
Эбби зверски убила вашего сына.
Well, no, you brutalized him with a tire iron.
Зверски избили монтировкой.
A crime that brutal -- an old lady beaten to death.
Зверское убийство старушки...
It was quick. It was brutal.
Всё произошло быстро и зверски.
A citizen of this district has been brutally murdered.
Гражданин был зверски убит...
He wanted to laugh at himself in his anger...Dull, brutal rage was seething in him.
Ему хотелось смеяться над собою со злости… Тупая, зверская злоба закипела в нем.
“No,” agreed Ron. “A brutal triple murder by the bridegroom’s mother might put a bit of damper on the wedding.
— Да уж, — согласился Рон. — Зверское тройное убийство, совершенное матерью жениха, может немного подпортить свадьбу.
Antonin Dolohov, read the legend beneath a wizard with a long, pale, twisted face who was sneering up at Harry, convicted of the brutal murders of Gideon and Fabian Prewett.
«Антонин Долохов, — гласила подпись под фотографией волшебника с длинной, бледной, искривленной физиономией, насмешливо смотревшего на Гарри. — Осужден за зверское убийство Гидеона и Фабиана Пруэттов».
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
No brutal country such as the US exists in the world.
В мире нет более бесчеловечной страны, чем США.
The Iranian pilot was also treated brutally and inhumanely.
Иранский лоцман также стал жертвой грубого и бесчеловечного обращения.
This was a start of brutal atrocities on the Korean nation by the US.
Это стало началом бесчеловечных преступлений США против корейского народа.
My country has been facing the most brutal forms of terrorism.
Моя страна сталкивается с самыми бесчеловечными формами терроризма.
It is surprising that none of these brutalities are even mentioned in the United Nations reports.
Удивительно то, что все эти проявления бесчеловечности даже не упомянуты в докладах Организации Объединенных Наций.
Even a blooming girl child cannot escape from this brutal behaviour.
Даже малолетние девочки не могут избежать угрозы такого бесчеловечного поведения.
Behaviour and discipline has become brutal, savage.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
Well, it's brutal but that's the idea.
Ну это бесчеловечно, но это мысль.
I'm just saying the conditions are brutal.
Я просто говорю, что условия работы бесчеловечны.
That's unspeakably brutal to ask someone to shoot a puppy.
Невыразимо бесчеловечно требовать от кого-то застрелить щенка.
And the truth seemed brutal, and I'm not a good liar.
А правда казалась бесчеловечной, и врать я совсем не умею.
It's a big business here in DC, and the people that make the profit are brutal.
В Вашингтоне это крупный бизнес, и люди, которые делают на этом прибыль, - бесчеловечны.
Far too many are embroiled in the brutalities of war.
Слишком многие люди оказываются втянутыми в безжалостные войны.
Peace cannot be reconciled with the brutal force used by Israel.
Мир невозможно совместить с безжалостной силой, к которой прибегает Израиль.
When he did not get a response from the author, he brutally severed his toe.
Не получив никакого ответа, этот человек безжалостно отсек ему палец.
Those responsible for so brutally shedding the blood of innocents must be punished.
Те, кто несет ответственность за столь безжалостное пролитие крови ни в чем не повинных людей, должны быть наказаны.
Apartheid was enforced by a brutal security apparatus in which torture played a significant role.
Апартеид проводился в жизнь безжалостными органами безопасности, в деятельности которых значительную роль играли пытки.
In fact, the policy of torture during inquiry is being pursued and is even more brutal than it used to be.
Фактически, практика пыток в ходе допросов продолжает применяться, а сами пытки становятся еще более безжалостными, чем ранее.
The Hawiye clan attacked Medina on a number of occasions and killed Shikal members in brutal and degrading ways.
Члены клана хавийя несколько раз атаковали Медину и грубым и безжалостным образом уничтожали членов клана шикал.
Hamas' brutality towards its own people can be seen in the daily violence on the streets of Gaza.
Безжалостное отношение движения ХАМАС к своему народу можно наблюдать на примере каждодневного насилия, совершаемого на улицах Газы.
Banker brutally murdered.
- "Безжалостное убийство банкира"...
Brutal and unforgiving.
Безжалостная и неумолимая.
apathy and brutality.
зависть, апатия и безжалостность.
Were killed by the Saviors, brutally.
Спасители безжалостно убили.
A brutal time for our ancestors.
Безжалостное время для наших предков.
Just brutal, unfiltered, nonstop oversharing.
Просто безжалостный, нефильтрованный бесконечный поток мыслей.
My brother who you brutally killed!
Мой брат, которого ты безжалостно убил!
I heard the training for that is... is, uh, brutal.
Слышала, там безжалостные тренировки.
The painful truth however, is that in Georgia today we have inherited the brutal legacy of unresolved territorial conflicts.
Вместе с тем нелицеприятной правдой является то, что сегодня мы в Грузии получили отвратительное наследие неурегулированных территориальных конфликтов.
Their acts of violence are callous and brutal but not mindless, since they deliberately aim to weaken the resolve of the Afghan people and the international community.
Их насильственные акты бездушны и отвратительны, но отнюдь не бессмысленны, поскольку они преднамеренно направлены на то, чтобы ослабить волю афганского народа и международного сообщества.
Pretty brutal, actually.
Отвратительно, на самом деле.
It's a brutal stretch of road.
Это отвратительный участок дороги.
LAUGHTER That's is the brutal minger!
(смех) Это отвратительное уродство !
That brutal fellow, the fashion?
Этот отвратительный тип войдёт в моду?
Oz, finding an apartment is brutal!
Оз, поиск квартиры это отвратительно!
The chemo side effects were pretty brutal.
Эффекты химиотерапии были довольно отвратительны.
It is brutal, but hang in there.
Это отвратительно, но ты держись.
His thoughts were brutal, violent, terrible.
Его мысли были отвратительными, искаженными, ужасными.
Yes, the brutal murder of the vicecurator Giselle Mares.
Да, отвратительное убийство вицекуратора Жизель Марес.
He noted that public executions "have a dehumanizing effect on the victim and a brutalizing effect on witnesses."
Он отметил, что публичные казни "оказывают дегуманизирующее воздействие на жертву и пробуждают звериные инстинкты у тех, кто наблюдает за казнью".
Such a simple, brutal power, just the power of tooth and claw.
Такая простая, звериная сила, просто сила зуба и когтя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test