Esempi di traduzione.
aggettivo
The recent SNA attack against the UNOSOM Zimbabwean contingent in Beled Weyn, and the looting of their weapons, ammunitions and military vehicles, met a bland verbal protest and is still unanswered.
Недавнее нападение СНА на зимбабвийский контингент ЮНОСОМ в Белед-Вейне и захват его оружия, боеприпасов и боевых машин вызвали мягкий устный протест и до сих пор остаются без ответа.
Is the food bland?
Эта еда мягкая?
- Yeah, he's a touch bland.
- Да, уж слишком мягкий.
Stick to soups and bland food.
Ешьте супы и мягкую пищу.
I think it's a little bit bland.
Я думаю, она немного мягкая.
"Hello, I'm your roommate." Oh, that's too bland.
"Привет, я твой сосед". Слишком мягко.
Say, what kind of ramen noodle is so bland and tasteless?
Почему рамен мягкий и безвкусный?
After dinner and the first bland history of Hill House successfully relayed,
После обеда рассказана первая мягкая версия истории Дома на холме.
It's all the same really - a bland assumption of male superiority.
На самом деле, это одно и то же - мягкое заявление о мужском превосходстве.
I wanted you more because of your bland personality and your willingness to take orders.
Тебя я выбрала из-за мягкого характера и готовности выполнять приказы.
Doctor said I'd be making bland jokes for about a week, then I'd be good as new.
Док. сказал, что бы я мягко шутил в течении недели, тогда я буду здоров, как бык.
Utterly bland, tasteless
Абсолютно вежливая, безвкусная
A little bit bland?
Нет. Слегка вежлива?
He's spineless and bland.
Он же вежливый и слабовольный.
I mean, imagine you weren't just a bland, gangly, average human, huh?
В смысле, представьте, что вы были не просто вежливыми, нескладными, обычными людьми, а?
I can't remember the name of this blond, bland actress from the '50s who was short and always suffering. is that a normal thing?
Я не могу вспомнить имя блондинки, вежливой актрисы 50 годов которая была маленькая и всегда страдала.
Promised to a life that's never bland
Жизнь становится приятной и ласковой,
And there was Silver, sitting back almost out of the firelight, but eating heartily, prompt to spring forward when anything was wanted, even joining quietly in our laughter — the same bland, polite, obsequious seaman of the voyage out.
Сильвер сидел сзади всех, подальше от света, но ел вовсю, стремительно вскакивал, если нужно было что-нибудь подать, и смеялся нашим шуткам вместе с нами – словом, опять стал тем же ласковым, учтивым, услужливым поваром, каким был во время нашего плавания.
This requires more than a passing bland reference buried in the draft resolution generically rejecting terror.
Для этого требуется не просто скрытая в проекте резолюции поверхностная вкрадчивая ссылка, направленная на общее отрицание террора.
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься"
How bland it is.
Насколько это безвкусно.
Yeah, that's, like, bland-ville.
Да, ужасно безвкусный.
Your sweet potatoes are bland.
Твой сладкий картофель безвкусный
My chilaquiles are not bland.
Мои "чилакилес" не безвкусные.
- I've been finding it so bland.
- А мне казалась безвкусной.
Sticky, bland, awful, there's no seasoning, disgusting!
Вязко, пресно, безвкусно. -Гадость!
Your clothes looked inexpensive and bland.
Твоя одежда дёшева и безвкусна.
Uh, that dinner was bland tonight, Harry.
Этот ужин был безвкусным, Гарри.
Bland chicken, veg that's impossible to find...
Курица безвкусная, некоторых овощей совсем нет.
- The usual bland and commercial image.
Обычную успокаивающую коммерческую картинку.
Many of us are bitter, resentful individuals... who remember the good old days... when entertainment was bland and inoffensive.
Но есть среди нас личности обиженные, разочарованные... в памяти которых еще не угасли былые теплые деньки... когда развлечения были безобидными и успокаивающими.
The secret to happiness is burying all your true feelings and living a life of bland compromise.
Секрет счастья в том, чтобы похоронить свои истинные чувства и прожить жизнь в льстивых компромиссах.
Only days ago, the Russians were at that conference with their bland smiles and bad suits.
Всего несколько дней назад, русские были на той конференции с их льстивыми улыбками и плохими костюмами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test