Traduzione per "being carried" a russo
Esempi di traduzione.
Its burden is being carried by regional organizations engaged in resolving regional conflicts, prominent cases in point being the activities of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in Bosnia and Herzegovina as well as those of the Organization of African Unity.
Бремя этой концепции несут региональные организации, которые занимаются регулированием конфликтов, яркими примерами которых может служить деятельность Организации Североатлантического договора (НАТО) в Боснии и Герцеговине, а также Организации Африканского единства.
Coordination of the programme is being carried out by a steering committee formed by the Government, various United Nations entities and interested donors, with United Nations agencies assuming responsibility for issues falling within their areas of competence.
Координация программы осуществляется руководящим комитетом, в состав которого входят правительство, различные учреждения Организации Объединенных Наций и заинтересованные доноры, причем учреждения Организации Объединенных Наций несут ответственность за вопросы, входящие в их соответствующие сферы компетенции.
This work is being carried out with representatives from a wide range of ministries and agencies, including the Customs Authorities, who have lead responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods, investigating offences and what action to take in case of offenders.
В этой работе участвуют представители целого ряда министерств и ведомств, включая таможенные власти, которые несут основную ответственность за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров, расследование нарушений и определение мер пресечения, применяемых для наказания нарушителей.
In this connection, the Committee notes with concern that the poverty reduction strategy of the State party has not been implemented with sufficient attention to the rights of women, and thus has contributed to the disproportionately heavy burden of transition being carried by the women.
В связи с этим Комитет с обеспокоенностью отмечает, что при осуществлении государством-участником его стратегии сокращения масштабов нищеты правам женщин не уделялось достаточного внимания, а это способствовало тому, что именно женщины несут теперь непропорционально тяжелое бремя трудностей, связанных с переходом страны к рыночной экономике.
The commission of the acts is being carried out in the presence, and often with the helping hand, of the international presences, wherefore these presences bear full responsibility for the violation of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, failure to carry out their mandate and the obligations to create a secure environment and for a mass violation of the human rights of Serbs and other non-Albanians.
Эти акты совершаются на глазах, а зачастую и при пособничестве международных присутствий, в связи с чем последние несут полную ответственность за нарушение резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, невыполнение своего мандата и обязательств создать безопасную обстановку, а также за массовые нарушения прав сербов и других неалбанцев.
In the same manner, military and police officials are responsible for deaths by gun shot or excessive use of tear gas against people participating in public demonstrations, without investigations in ordinary courts being carried out, but rather in police or military courts, which normally result in sentences that often exonerate law enforcement officials from all responsibilities.
Аналогичным образом армейские и полицейские должностные лица несут ответственность за приводящее к смертельным исходам применение огнестрельного оружия или чрезмерное применение слезоточивого газа против людей, участвующих в общественных демонстрациях, но расследования в этих случаях проводятся не в обычных судах, а в полицейских или военных судах, которые обычно выносят приговоры, нередко освобождающие должностных лиц правоприменительных органов от всякой ответственности14.
And he's being carried out, stabbed, he'd eight stab wounds, and he looks over and he says,
И вот они несут его на носилках, раненного, а у него на теле было восемь колотых ран, и он смотрит на них и говорит:
This activity was and is still being carried out on a regular basis.
Такая деятельность осуществлялась и по-прежнему осуществляется на регулярной основе;
Such a project is being carried out with Switzerland.
Один из таких проектов осуществляется в сотрудничестве со Швейцарией.
These tasks are now being carried out.
Эти упомянутые выше задачи осуществляются уже в настоящее время.
The modernisation is being carried out in two stages:
Модернизация этого участка осуществляется в два этапа:
UNIFIL verification of the withdrawal is being carried out.
ВСООНЛ осуществляют контроль за выводом.
This programme is being carried out across the nation.
Эта программа осуществляется по всей стране.
Various projects are being carried out in this area.
Осуществляются различные проекты в данном направлении.
An evaluation of the Unit is currently being carried out.
В настоящее время осуществляется оценка работы Группы.
31. The project is being carried out in three parts.
31. Проект осуществляется в три этапа.
Work was being carried out on a self-help basis.
Работа осуществляется на основе самопомощи.
It's part of a plan - for a North American Integration being carried out by government - and corporate elites without congressional or voter approval.
Это часть плана Североамериканской Интеграции, осуществляемой правительством и корпоративной элитой без участия конгресса или одобрения избирателей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test